SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 26:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa mencari Allah selama hidup Zakharia, yang mengajarnya supaya takut akan Allah. Dan selama ia mencari TUHAN, Allah membuat segala usahanya berhasil.
BISZakharia adalah penasihat rohaninya. Selama Zakharia masih hidup, Uzia dengan setia beribadat kepada TUHAN sehingga TUHAN memberkatinya.
FAYHPada masa hidup Zakharia, Raja Uzia selalu berusaha untuk hidup benar dalam pandangan TUHAN. (Zakharia dikaruniai penglihatan-penglihatan khusus dari Allah.) Selama Raja Uzia mengikuti jalan Allah apa pun yang dilakukannya berhasil, karena Allah memberkati dia.
DRFT_WBTC
TLKarena diusahakannya dirinya dalam mencahari Allah sepanjang umur hidup Zekharya, yang faham pada khayal dari pada Allah; adapun pada segala hari yang dicaharinya Tuhan, maka Allahpun memperuntungkan baginda.
KSI
DRFT_SBMaka baginda itu mengusahakan dirinya pada mencari Allah pada zaman Zakharia yang paham dalam penglihatan dari pada Allah maka baginda itu diberi Allah beruntung selagi dicari baginda akan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa sungguh berichtiar mentjari Allah selama Zekarjahu hidup, jang mengadjarnja dalam ketakutan kepada Allah. Selama ia mentjari Jahwe, maka Allah membuatnja berhasil.
TB_ITL_DRFIa mencari <01875> Allah <0430> selama <03117> hidup Zakharia <02148>, yang mengajarnya <0995> supaya takut <07200> akan Allah <0430>. Dan selama <03117> ia mencari <01875> TUHAN <03068>, Allah <0430> membuat segala usahanya berhasil <06743>.
TL_ITL_DRFKarena diusahakannya <01961> dirinya dalam mencahari <01875> Allah <0430> sepanjang umur <03117> hidup Zekharya <02148>, yang faham <0995> pada khayal <07200> dari pada Allah <0430>; adapun pada segala hari <03117> yang dicaharinya <01875> Tuhan <03068>, maka Allahpun <0430> memperuntungkan <06743> baginda.
AV#And he sought <01875> (8800) God <0430> in the days <03117> of Zechariah <02148>, who had understanding <0995> (8688) in the visions <07200> (8800) of God <0430>: and as long as <03117> he sought <01875> (8800) the LORD <03068>, God <0430> made him to prosper <06743> (8689). {in the visions...: Heb. in the seeing of God}
BBEHe gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him.
MESSAGEHe was a loyal seeker of God. He was well trained by his pastor and teacher Zechariah to live in reverent obedience before God, and for as long as Zechariah lived, Uzziah lived a godly life. And God prospered him.
NKJVHe sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
GWVHe dedicated his life to serving God in the days of Zechariah, who taught him to fear God. As long as he dedicated his life to serving the LORD, the LORD gave him success.
NETHe followed* God during the lifetime of* Zechariah, who taught him how to honor God. As long as he followed* the Lord, God caused him to succeed.*
NET26:5 He followed819 God during the lifetime of820 Zechariah, who taught him how to honor God. As long as he followed821 the Lord, God caused him to succeed.822

BHSSTRo <0430> Myhlah <06743> wxyluh <03068> hwhy <0853> ta <01875> wsrd <03117> ymybw <0430> Myhlah <07200> tarb <0995> Nybmh <02148> whyrkz <03117> ymyb <0430> Myhla <01875> srdl <01961> yhyw (26:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} ekzhtwn {<1567> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} zacariou {<2197> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} suniontov {<4895> V-PAPGS} en {<1722> PREP} fobw {<5401> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} autou {<846> D-GSM} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} euodwsen {<2137> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA