copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 26:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHata <01961>, maka berpenyakit kustalah <06879> raja <04428> Uzia <05818> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>, dan oleh sebab kustanya itu duduklah <03427> ia di <03427> dalam sebuah rumah <01004> perasingan <02669>, karena <03588> terkeratlah <01504> ia dari pada rumah <01004> Tuhan <03068>; maka Yotam <03147>, puteranya <01121>, lalu memerintahkan <05921> istana <01004> baginda <04428> dan <0853> menghukumkan <08199> segala <0853> orang <05971> isi negeri <0776> itu.
TBRaja Uzia sakit kusta sampai kepada hari matinya, dan sebagai orang yang sakit kusta ia tinggal dalam sebuah rumah pengasingan, karena ia dikucilkan dari rumah TUHAN. Dan Yotam, anaknya, mengepalai istana raja dan menjalankan pemerintahan atas rakyat negeri itu.
BISSampai Raja Uzia meninggal penyakitnya itu tidak sembuh-sembuh. Ia diasingkan di sebuah rumah dan tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. Ia dibebaskan dari tugas-tugasnya, dan Yotam putranya memerintah rakyat sebagai wakilnya.
FAYHRaja Uzia menderita kusta sampai akhir hidupnya. Ia hidup dalam pengasingan, dikucilkan dari bangsanya dan dari Bait Allah. Yotam, putranya, menjadi pejabat raja, yang menjalankan pemerintahan dan menjadi hakim atas bangsanya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka berpenyakit kustalah raja Uzia sampai kepada hari matinya, dan oleh sebab kustanya itu duduklah ia di dalam sebuah rumah perasingan, karena terkeratlah ia dari pada rumah Tuhan; maka Yotam, puteranya, lalu memerintahkan istana baginda dan menghukumkan segala orang isi negeri itu.
KSI
DRFT_SBMaka raja Uzia itu berkustalah datang kepada hari kematiannya lalu duduk di dalam rumah asing sebab kustanya kerena baginda itu telah diasingkan dari pada rumah Allah maka anakanda baginda Yotam memerintahkanlah istana baginda serta menjadi hakim segala orang isi negri itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja 'Uzijahu kena penjakit kusta hingga hari mangkatnja. Ia tinggal didalam rumah penjendirian karena sakit kusta, sebab ia terkutjil dari Rumah Jahwe, sementara Jotam, puteranja, mengepalai istana dan menghukumkan rakjat negeri.
TB_ITL_DRFRaja <04428> Uzia <05818> sakit kusta <06879> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>, dan sebagai orang yang sakit kusta <06879> ia tinggal <03427> dalam sebuah rumah <01004> pengasingan <02669>, karena <03588> ia dikucilkan <01504> dari rumah <01004> TUHAN <03068>. Dan Yotam <03147>, anaknya <01121>, mengepalai <05921> istana <01004> raja <04428> dan menjalankan <08199> pemerintahan atas <08199> rakyat <05971> negeri <0776> itu.
AV#And Uzziah <05818> the king <04428> was a leper <06879> (8794) unto the day <03117> of his death <04194>, and dwelt in <03427> (8799) a several <02669> (8675) <02669> house <01004>, [being] a leper <06879> (8794); for he was cut off <01504> (8738) from the house <01004> of the LORD <03068>: and Jotham <03147> his son <01121> [was] over the king's <04428> house <01004>, judging <08199> (8802) the people <05971> of the land <0776>. {several: Heb. free}
BBESo King Uzziah was a leper till the day of his death, living separately in his private house; for he was cut off from the house of God; and Jotham his son was ruling over his house, judging the people of the land.
MESSAGEUzziah had his skin disease for the rest of his life and had to live in quarantine; he was not permitted to set foot in The Temple of GOD. His son Jotham, who managed the royal palace, took over the government of the country.
NKJVKing Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the LORD. Then Jotham his son [was] over the king's house, judging the people of the land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, [being] a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son [was] over the king's house, judging the people of the land.
GWVKing Uzziah had a skin disease until the day he died. Since he had a skin disease, he lived in a separate house and was barred from the LORD'S temple. His son Jotham was in charge of the royal palace and governed the country.
NETKing Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters,* afflicted by a skin disease and banned from the Lord’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
NET26:21 King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters,841 afflicted by a skin disease and banned from the Lord’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.

BHSSTR<0776> Urah <05971> Me <0853> ta <08199> jpws <04428> Klmh <01004> tyb <05921> le <01121> wnb <03147> Mtwyw <03068> hwhy <01004> tybm <01504> rzgn <03588> yk <06879> erum <02669> *tyspxh {twspxh} <01004> tyb <03427> bsyw <04194> wtwm <03117> Mwy <05704> de <06879> erum <04428> Klmh <05818> whyze <01961> yhyw (26:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} oziav {<3604> N-NSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} leprov {<3015> A-NSM} ewv {<2193> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} teleuthv {<5054> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} affouswy {N-PRI} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} leprov {<3015> A-NSM} oti {<3754> CONJ} apescisyh {V-API-3S} apo {<575> PREP} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} iwayam {<2488> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} autou {<846> D-GSM} krinwn {<2919> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran