ENDE | Iapun membangun mertju2 dipadang gurun dan mengapak banjak sumur, sebab ia mempunjai kawanan besar dibaruh dan didataran tinggi, dan lagi banjak petani dan tukang kebun anggur dipegunungan dan di Karmel. Ia kan gemar akan pertanian. |
TB | Ia mendirikan juga menara-menara di padang gurun dan menggali banyak sumur, karena banyak ternaknya, baik di Dataran Rendah maupun di Dataran Tinggi. Juga ia mempunyai petani-petani dan penjaga-penjaga kebun anggur, di gunung-gunung dan di tanah yang subur, karena ia suka pada pertanian. |
BIS | Ia juga mendirikan menara-menara berbenteng di daerah padang, dan menggali banyak sumur karena ternaknya banyak sekali, baik di dataran tinggi maupun di dataran rendah di sebelah barat. Karena ia menaruh perhatian pada pertanian, maka ia mempekerjakan banyak orang untuk membuka kebun-kebun anggur di daerah pegunungan, dan untuk menggarap tanah di daerah-daerah yang subur. |
FAYH | Ia juga membangun menara-menara serta benteng-benteng di padang gurun, di Negeb. Selain itu ia menggali banyak sumur, karena ia memiliki banyak ternak di lembah-lembah serta dataran-dataran rendah maupun dataran-dataran tinggi. Ia berjiwa petani; ia memiliki banyak tanah pertanian dan kebun anggur, baik di lereng-lereng bukit maupun di lembah-lembah yang subur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi dibangunkannya beberapa menara di padang belantara, dan digalinya perigi yang besar-besar, karena adalah padanya banyak binatang, baik di tanah datar baik di padang, dan beberapa orang peladang dan tukang kebun anggur di atas bukit-bukit dan di Karmel, karena sukalah baginda akan perusahaan tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka didirikan baginda beberapa bangun-bangunan di tanah belantara dan beberapa banyak telagapun digali baginda karena banyaklah binatangnya baik di tanah rendah baik di padang maka ada pula beberapa orang peladang dan orang yang membala pokok anggur di atas gunung-gunung dan di ladang yang subur karena sukalah baginda akan kerja ladang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia mendirikan <01129> juga menara-menara <04026> di padang gurun <04057> dan menggali <02672> banyak <07227> sumur <0953>, karena <03588> banyak <07227> ternaknya <04735>, baik di Dataran <08219> Rendah maupun di Dataran <04334> Tinggi. Juga ia mempunyai petani-petani <0406> dan penjaga-penjaga <03755> kebun anggur, di gunung-gunung <02022> dan di <03760> tanah <0127> yang subur <03760>, karena <03588> ia suka <0157> pada pertanian <0127>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi dibangunkannya <01129> beberapa menara <04026> di padang belantara <04057>, dan digalinya <02672> perigi <0953> yang besar-besar <07227>, karena <03588> adalah padanya banyak <07227> binatang <04735>, baik <0406> di tanah datar <08219> baik <0406> di padang <04334>, dan beberapa orang peladang <0406> dan tukang kebun <03755> anggur di atas bukit-bukit <02022> dan di Karmel <03760>, karena <03588> sukalah baginda akan perusahaan <0157> tanah <0127>. |
AV# | Also he built <01129> (8799) towers <04026> in the desert <04057>, and digged <02672> (8799) many <07227> wells <0953>: for he had much <07227> cattle <04735>, both in the low country <08219>, and in the plains <04334>: husbandmen <0406> [also], and vine dressers <03755> in the mountains <02022>, and in Carmel <03760>: for he loved <0157> (8802) husbandry <0127>. {digged...: or, cut out many cisterns} {Carmel: or, fruitful fields} {husbandry: Heb. ground} |
BBE | And he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming. |
MESSAGE | He also built towers and dug cisterns out in the country. He had herds of cattle down in the foothills and out on the plains, had farmers and vinedressers at work in the hills and fields--he loved growing things. |
NKJV | Also he built towers in the desert. He dug many wells, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains; [he also had] farmers and vinedressers in the mountains and in Carmel, for he loved the soil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also he built towers in the desert, and dug many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: farmers [also], and vinedressers in the mountains, and in Carmel: for he loved the soil. |
GWV | He built towers in the desert. He dug many cisterns because he had a lot of herds in the foothills and the plains. He had farmers and vineyard workers in the mountains and the fertile fields because he loved the soil. |
NET | He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands* and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel,* for he loved agriculture.* |
NET | 26:10 He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands828 tn Heb “Shephelah.” and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel,829 tn Heb “workers and vinedressers in the hills and in Carmel.” The words “he had” are supplied in the translation for stylistic reasons. for he loved agriculture.830 tn Heb “for a lover of the ground he [was].”
|
BHSSTR | o <01961> hyh <0127> hmda <0157> bha <03588> yk <03760> lmrkbw <02022> Myrhb <03755> Mymrkw <0406> Myrka <04334> rwsymbw <08219> hlpsbw <0> wl <01961> hyh <07227> br <04735> hnqm <03588> yk <07227> Mybr <0953> twrb <02672> buxyw <04057> rbdmb <04026> Myldgm <01129> Nbyw (26:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} purgouv {<4444> N-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} elatomhsen {<2998> V-AAI-3S} lakkouv {N-APM} pollouv {<4183> A-APM} oti {<3754> CONJ} kthnh {<2934> N-APN} polla {<4183> A-APN} uphrcen {<5225> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} sefhla {N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pedinh {A-DSF} kai {<2532> CONJ} ampelourgoi {<289> N-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oreinh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} karmhlw {N-DSM} oti {<3754> CONJ} filogewrgov {N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |