copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 25:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi seorang abdi Allah datang kepadanya dan berkata: "Ya raja, janganlah tentara Israel dibiarkan bergabung kepada tuanku, karena TUHAN tidak menyertai Israel, yakni semua bani Efraim ini.
BISTetapi seorang nabi datang kepada raja dan berkata, "Jangan pakai prajurit-prajurit Israel itu, sebab TUHAN tidak menolong umat Israel yang dari Kerajaan Utara itu.
FAYHTetapi seorang nabi datang menyampaikan pesan TUHAN, demikian, "Baginda Raja, janganlah menyewa pahlawan-pahlawan Israel, orang-orang Efraim itu, karena TUHAN tidak menyertai mereka.
DRFT_WBTC
TLTetapi datanglah seorang aziz Allah menghadap baginda, sembahnya: Ya tuanku! jangan apalah tuanku beri tentara orang Israel itu berjalan serta tuanku, karena Tuhan tiada menyertai akan orang Israel, yaitu akan segala bani Efrayim.
KSI
DRFT_SBTetapi datanglah seorang hamba Allah menghadap baginda sembahnya: "Ya tuanku janganlah kiranya tentara orang Israel itu mengikut tuanku karena Allah tiadalah menyertai orang Israel yaitu segala bani Efraim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi seorang pesuruh Allah datang kepadanja dan berkata: "Baginda, djanganlah tentara Israil itu datang bergabung dengan baginda, sebab Jahwe tidak menjertai Israil, seluruh bani Efraim.
TB_ITL_DRFTetapi seorang abdi <0376> Allah <0430> datang <0935> kepadanya <0413> dan berkata <0559>: "Ya raja <04428>, janganlah <0408> tentara <06635> Israel <03478> dibiarkan bergabung kepada tuanku, karena <03588> TUHAN <03069> tidak <0369> menyertai <05973> Israel <03478>, yakni semua <03605> bani <01121> Efraim <0669> ini.
TL_ITL_DRFTetapi datanglah <0935> seorang aziz <0376> Allah <0430> menghadap <0413> baginda, sembahnya <0559>: Ya tuanku <04428>! jangan <0408> apalah tuanku beri tentara <06635> orang Israel <03478> itu berjalan serta tuanku <05973>, karena <03588> Tuhan <03069> tiada <0369> menyertai <05973> akan orang Israel <03478>, yaitu akan segala <03605> bani <01121> Efrayim <0669>.
AV#But there came <0935> (8804) a man <0376> of God <0430> to him, saying <0559> (8800), O king <04428>, let not the army <06635> of Israel <03478> go <0935> (8799) with thee; for the LORD <03068> [is] not with Israel <03478>, [to wit, with] all the children <01121> of Ephraim <0669>.
BBEBut a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim.
MESSAGEA holy man showed up and said, "No, O king--don't let those northern Israelite soldiers into your army; GOD is not on their side, nor with any of the Ephraimites.
NKJVBut a man of God came to him, saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD [is] not with Israel[not with] any of the children of Ephraim.
PHILIPS
RWEBSTRBut there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [that is, with] all the children of Ephraim.
GWVBut a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel's army must not go with you, because the LORD isn't with Israel. He's not with these men from Ephraim.
NETBut a prophet* visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.*
NET25:7 But a prophet769 visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.770
BHSSTR<0669> Myrpa <01121> ynb <03605> lk <03478> larvy <05973> Me <03069> hwhy <0369> Nya <03588> yk <03478> larvy <06635> abu <05973> Kme <0935> aby <0408> la <04428> Klmh <0559> rmal <0413> wyla <0935> ab <0430> Myhlah <0376> syaw (25:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} basileu {<935> N-VSM} ou {<3364> ADV} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dunamiv {<1411> N-NSF} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} israhl {<2474> N-PRI} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} efraim {<2187> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran