BIS | Tetapi anak-anak pegawai-pegawai itu tidak dibunuhnya karena ia menuruti perintah TUHAN dalam Buku Musa yang berbunyi, "Jangan menghukum mati orang tua karena kejahatan yang dilakukan oleh anak-anak mereka, dan jangan menghukum mati anak-anak karena kejahatan yang dilakukan oleh orang tua mereka. Setiap orang hanya boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukannya sendiri." |
TB | Tetapi anak-anak mereka tidak dihukum mati olehnya, melainkan ia bertindak sesuai dengan apa yang tertulis dalam Taurat, yakni kitab Musa, di mana TUHAN telah memberi perintah: "Janganlah ayah mati karena anaknya, janganlah juga anak mati karena ayahnya, melainkan setiap orang harus mati karena dosanya sendiri." |
FAYH | Akan tetapi ia tidak menjatuhkan hukuman mati ke atas anak-anak mereka karena ia berpegang pada hukum TUHAN yang ditulis dalam Taurat Musa, yaitu: Janganlah seorang ayah dihukum mati karena dosa anaknya, dan janganlah seorang anak dihukum mati karena dosa ayahnya. Setiap orang harus menanggung sendiri hukuman dosanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada dibunuhnya anak-anak mereka itu, melainkan dibuatnya seperti tersurat dalam taurat, yaitu kitab Musa, tempat firman Tuhan, bunyinya: Bahwa orang tua tiada akan dibunuh karena sebab anak-anaknya, dan anak-anakpun tiada akan dibunuh karena sebab orang tuanya, melainkan tiap-tiap orang akan dibunuh karena sebab dosa dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi anak-anak segala orang itu tiadalah dibunuh baginda melainkan diperbuat baginda seperti yang tersurat di dalam kitab Taurat Musa menurut firman Allah demikian: "Janganlah bapa-bapa dihukum bunuh oleh karena anak-anaknya dan jangan anak-anak dibunuh oleh karena bapanya melainkan hendaklah masing-masing dibunuh oleh sebab dosanya sendiri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ia tidak membunuh anak2 mereka sesuai dengan apa jang tertulis dalam Taurat, Kitab Musa, dalam mana Jahwe telah memerintahkan: "Bapak tidak boleh dibunuh karena anaknja dan anak tidak boleh dibunuh karena bapaknja, melainkan orang masing2 hendaknja dibunuh melulu karena dosa2 nja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Tetapi anak-anak <01121> mereka tidak <03808> dihukum mati <04191> olehnya, melainkan <03588> ia bertindak sesuai dengan apa yang tertulis <03789> dalam Taurat <08451>, yakni kitab <05612> Musa <04872>, di mana <0834> TUHAN <03068> telah memberi perintah <06680>: "Janganlah <03808> ayah <01> mati <04191> karena <05921> anaknya <01121>, janganlah <03808> juga anak <01121> mati <04191> karena <05921> ayahnya <01>, melainkan <03588> setiap <0376> orang harus mati <04191> karena dosanya <02399> sendiri." |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> <03808> dibunuhnya <04191> <04191> anak-anak <01121> mereka itu, melainkan <03588> dibuatnya seperti tersurat <03789> dalam taurat <08451>, yaitu kitab <05612> Musa <04872>, tempat <0834> firman <06680> Tuhan <03068>, bunyinya <0559>: Bahwa orang <0376> tua tiada <03808> akan dibunuh <04191> karena sebab <03588> anak-anaknya <01121>, dan anak-anakpun <01121> <01121> tiada <03808> <03808> akan dibunuh <04191> <04191> karena sebab <03588> <03588> orang tuanya <01>, melainkan <03588> tiap-tiap orang <0376> akan dibunuh <04191> karena sebab dosa <02399> dirinya. |
AV# | But he slew <04191> (8689) not their children <01121>, but [did] as [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> in the book <05612> of Moses <04872>, where the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), The fathers <01> shall not die <04191> (8799) for the children <01121>, neither shall the children <01121> die <04191> (8799) for the fathers <01>, but every man <0376> shall die <04191> (8799) for his own sin <02399>. |
BBE | But he did not put their children to death, for he kept the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses, saying, The fathers are not to be put to death for their children or the children for their fathers, but a man is to be put to death for the sin which he himself has done. |
MESSAGE | But he didn't kill the sons of the assassins--he was mindful of what GOD commanded in The Revelation of Moses, that parents shouldn't be executed for their childrens' sins, nor children for their parents'. We each pay personally for our sins. |
NKJV | However he did not execute their children, but [did] as [it is] written in the Law in the Book of Moses, where the LORD commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for their children, nor shall the children be put to death for their fathers; but a person shall die for his own sin." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he slew not their children, but [did] as [it is] written in the law of the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. |
GWV | But he didn't execute their children. He obeyed the LORD'S command written in the Book of Moses' Teachings: "Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime." |
NET | However, he did not execute their sons. He obeyed the Lord’s commandment as recorded in the law scroll of Moses,* “Fathers must not be executed for what their sons do,* and sons must not be executed for what their fathers do.* A man must be executed only for his own sin.”* |
NET | 25:4 However, he did not execute their sons. He obeyed the Lord>’s commandment as recorded in the law scroll of Moses,761 tn Heb “as it is written in the scroll of the law of Moses which the Lord> commanded, saying.” “Fathers must not be executed for what their sons do,762 tn Heb “on account of sons.” and sons must not be executed for what their fathers do.763 tn Heb “on account of fathers.” A man must be executed only for his own sin.”764 sn This law is recorded in Deut 24:16.
|
BHSSTR | P <04191> wtwmy <02399> wajxb <0376> sya <03588> yk <01> twba <05921> le <04191> wtwmy <03808> al <01121> Mynbw <01121> Mynb <05921> le <01> twba <04191> wtwmy <03808> al <0559> rmal <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <04872> hsm <05612> rpob <08451> hrwtb <03789> bwtkk <03588> yk <04191> tymh <03808> al <01121> Mhynb <0853> taw (25:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} apekteinen {<615> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kaywv {<2531> ADV} gegraptai {<1125> V-RPI-3S} wv {<3739> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} paterev {<3962> N-NPM} uper {<5228> PREP} teknwn {<5043> N-GPN} kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} ouk {<3364> ADV} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} uper {<5228> PREP} paterwn {<3962> N-GPM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} th {<3588> T-DSF} eautou {<1438> D-GSM} amartia {<266> N-DSF} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |