ENDE | Tetapi Amas-ja tidak mau mendengar, sebab itulah takdir Allah, untuk menjerahkan mereka kedalam tangan (seseorang), karena mereka telah mentjari dewata Edom. |
TB | Tetapi Amazia tidak mau mendengarkan; sebab hal itu telah ditetapkan Allah yang hendak menyerahkan mereka ke dalam tangan Yoas, karena mereka telah mencari allah orang Edom. |
BIS | Tetapi Amazia, raja Yehuda tidak menghiraukan kata-kata Yoas raja Israel. Dan Allah memang menghendaki supaya Amazia dikalahkan karena ia telah menyembah patung berhala orang Edom. |
FAYH | Tetapi Raja Amazia tidak mau mendengarkan nasihat itu, sebab Allah sudah siap untuk menghancurkan dia, karena Raja Amazia telah menyembah dewa-dewa orang Edom.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Amazia tiada mau dengar, karena dengan takdir Allah juga hendak menyerahkan dia kepada tangan mereka itu, sebab telah dicaharinya akan berhala-berhala orang Edom. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Amazia tiada mau mendengar karena perkara itu dari pada Allah datangnya supaya diserahkannya orang-orang itu ke tangan segala musuhnya sebab telah dicerainya akan segala berhala orang Edom. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi Amazia <0558> tidak <03808> mau mendengarkan <08085>; sebab <03588> hal itu telah ditetapkan Allah <0430> yang hendak <04616> menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> Yoas, karena <03588> mereka telah mencari <01875> allah <0430> orang Edom <0123>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi Amazia <0558> tiada <03808> mau dengar <08085>, karena <03588> dengan takdir Allah <0430> juga <01931> hendak <04616> menyerahkan <05414> dia kepada tangan <03027> mereka itu, sebab <03588> telah dicaharinya <01875> akan berhala-berhala <0430> orang Edom <0123>. |
AV# | But Amaziah <0558> would not hear <08085> (8804); for it [came] of God <0430>, that he might deliver <05414> (8800) them into the hand <03027> [of their enemies], because they sought <01875> (8804) after the gods <0430> of Edom <0123>. |
BBE | But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom. |
MESSAGE | Amaziah wouldn't take no for an answer--God had already decided to let Jehoash defeat him because he had defected to the gods of Edom. |
NKJV | But Amaziah would not heed, for it [came] from God, that He might give them into the hand [of their enemies], because they sought the gods of Edom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Amaziah would not hear; for it [came] from God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they sought after the gods of Edom. |
GWV | But Amaziah wouldn't listen. (God made this happen because he wanted to hand over the Judeans to Jehoash because they had sought help from Edom's gods.) |
NET | But Amaziah did not heed the warning,* for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.* |
NET | 25:20 But Amaziah did not heed the warning,802 tn Heb “did not listen.” for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.803 tn Heb “because it was from God in order to give them into the hand because they sought the gods of Edom.”
|
BHSSTR | <0123> Mwda <0430> yhla <0853> ta <01875> wsrd <03588> yk <03027> dyb <05414> Mtt <04616> Neml <01931> ayh <0430> Myhlahm <03588> yk <0558> whyuma <08085> ems <03808> alw (25:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousen {<191> V-AAI-3S} amasiav {N-NSM} oti {<3754> CONJ} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSN} paradounai {<3860> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} oti {<3754> CONJ} exezhthsen {<1567> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} twn {<3588> T-GPF} idoumaiwn {<2401> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |