ENDE | Tetapi Joasj, radja Israil, mengirim djawaban ini kepada Amas-ja, radja Juda: "Dedurian di Libanon menjampaikan tuntutan ini kepada pohon aras di Libanon: 'Berikanlah puterimu kepada puteraku mendjadi isterinja!' Tetapi margasatwa Libanon berlalu dan meng-indjak2 dedurian itu. |
TB | Tetapi Yoas, raja Israel, menyuruh orang kepada Amazia, raja Yehuda, mengatakan: "Onak yang di gunung Libanon mengirim pesan kepada pohon aras yang di gunung Libanon, bunyinya: Berikanlah anakmu perempuan kepada anakku laki-laki menjadi isterinya. Tetapi binatang-binatang hutan yang ada di gunung Libanon itu berjalan lewat dari sana, lalu menginjak onak itu. |
BIS | Tetapi Raja Yoas mengirim jawaban ini, "Suatu waktu semak berduri di pegunungan Libanon mengirim tuntutan ini kepada pohon cemara, 'Hai pohon cemara, berikanlah anak gadismu kepada anakku untuk menjadi istrinya.' Tetapi kemudian lewatlah di situ seekor binatang hutan yang menginjak-injak semak berduri itu. |
FAYH | Raja Yoas menjawab tantangan Raja Amazia dengan perumpamaan ini: "Jauh di gunung-gunung Libanon pohon onak mengajukan permohonan kepada pohon aras, katanya, 'Berikanlah putrimu untuk menjadi istri putraku.' Lalu lewatlah seekor binatang buas di tempat itu dan menginjak pohon onak itu sampai hancur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi disuruhkan Yoas, raja Israel, utusan kepada Amazia, raja Yehuda, mengatakan: Bahwa pokok onak yang di atas Libanon itu menyuruhkan utusan kepada pohon kayu araz yang di atas Libanonpun, mengatakan: Berikan apalah anakmu perempuan kepada anakku laki-laki akan isterinya, tetapi pada ketika itu adalah margasatwa yang di atas Libanon itu berjalan lalu, dipijak-pijaknya pokok onak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yoas, raja Israel, itupun mengutuslah kepada Amazia, raja Yehuda, mengatakan: "Bahwa poko duri yang di Libanon telah mengutus kepada pohon araz yang di Libanon, mengatakan: Berikanlah kiranya anakmu akan istri anakku maka adalah seekor binatang yang buas di Libanon itu yang berjalan langsung diliyakkannya poko duri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yoas <03101>, raja <04428> Israel <03478>, menyuruh <07971> orang kepada <0413> Amazia <0558>, raja <04428> Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: "Onak <02336> yang <0834> di gunung Libanon <03844> mengirim <07971> pesan kepada <0413> pohon aras <0730> yang <0834> di gunung Libanon <03844>, bunyinya <0559>: Berikanlah <05414> anakmu <01323> perempuan kepada anakku <01121> laki-laki menjadi isterinya <0802>. Tetapi <05674> binatang-binatang <02416> hutan <07704> yang <0834> ada di gunung Libanon <03844> itu berjalan lewat dari sana, lalu menginjak <07429> onak <02336> itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi disuruhkan <07971> Yoas <03101>, raja <04428> Israel <03478>, utusan kepada <0413> Amazia <0558>, raja <04428> Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: Bahwa pokok onak <02336> yang <0834> di atas Libanon <03844> itu menyuruhkan <07971> utusan kepada <0413> pohon kayu araz <0730> yang <0834> di atas Libanonpun <03844>, mengatakan <0559>: Berikan <05414> apalah anakmu perempuan <01323> kepada anakku <01121> laki-laki akan isterinya <0802>, tetapi pada ketika <05674> itu adalah margasatwa <07704> <02416> yang <0834> di atas Libanon <03844> itu berjalan lalu <05674>, dipijak-pijaknya <07429> pokok onak <02336> itu. |
AV# | And Joash <03101> king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The thistle <02336> that [was] in Lebanon <03844> sent <07971> (8804) to the cedar <0730> that [was] in Lebanon <03844>, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) thy daughter <01323> to my son <01121> to wife <0802>: and there passed by <05674> (8799) a wild <07704> beast <02416> that [was] in Lebanon <03844>, and trode down <07429> (8799) the thistle <02336>. {thistle: or, furze bush, or, thorn} {a wild...: Heb. a beast of the field} |
BBE | And Joash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet. |
MESSAGE | Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah, "One day a thistle in Lebanon sent word to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' But then a wild animal of Lebanon passed by and stepped on the thistle, crushing it. |
NKJV | And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, `Give your daughter to my son as wife';and a wild beast that [was] in Lebanon passed by and trampled the thistle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trod down the thistle. |
GWV | King Jehoash of Israel sent this message to King Amaziah of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon. It said, 'Let your daughter marry my son,' but a wild animal from Lebanon came along and trampled the thistle. |
NET | King Joash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thorn bush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal of Lebanon came by and trampled down the thorn bush.* |
NET | 25:18 King Joash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thorn bush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal of Lebanon came by and trampled down the thorn bush.797 sn The thorn bush in the allegory is Judah. Amaziah’s success had deceived him into thinking he was on the same level as the major powers in the area (symbolized by the cedar). In reality he was not capable of withstanding an attack by a real military power such as Israel (symbolized by the wild animal).
|
BHSSTR | <02336> xwxh <0853> ta <07429> omrtw <03844> Nwnblb <0834> rsa <07704> hdvh <02416> tyx <05674> rbetw <0802> hsal <01121> ynbl <01323> Ktb <0853> ta <05414> hnt <0559> rmal <03844> Nwnblb <0834> rsa <0730> zrah <0413> la <07971> xls <03844> Nwnblb <0834> rsa <02336> xwxh <0559> rmal <03063> hdwhy <04428> Klm <0558> whyuma <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <03101> sawy <07971> xlsyw (25:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} iwav {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} amasian {N-ASM} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} acouc {N-PRI} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} kedron {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} dov {<1325> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eleusetai {<2064> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} yhria {<2342> N-APN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} kai {<2532> CONJ} hlyan {<2064> V-AAI-3P} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} kai {<2532> CONJ} katepathsan {<2662> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} acouc {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |