ENDE | Tengah ia masih berbitjara dengannja, Amas-ja menjela: "Adakah engkau kami angkat mendjadi penasihat radja? Berhentilah! Maukah engkau dipukul?" Nabi itu berhenti, tetapi lalu menjambung: "Aku tahu, bahwa sekarang Allah telah menasihatkan untuk membinasakan baginda, karena baginda telah membuat hal itu dan tidak mendengarkan nasihatku." |
TB | Waktu nabi sedang berbicara, berkatalah Amazia kepadanya: "Apakah kami telah mengangkat engkau menjadi penasihat raja? Diamlah! Apakah engkau mau dibunuh?" Lalu diamlah nabi itu setelah berkata: "Sekarang aku tahu, bahwa Allah telah menentukan akan membinasakan engkau, karena engkau telah berbuat hal ini, dan tidak mendengarkan nasihatku!" |
BIS | "Diam," kata Amazia, "Kalau tidak, kami bunuh kau! Tidak pernah kami mengangkat kau menjadi penasihat raja!" Maka diamlah nabi itu, tetapi sebelumnya ia sempat berkata, "Sekarang saya tahu bahwa Allah sudah memutuskan untuk membinasakan Baginda karena perbuatan Baginda itu, dan karena Baginda tidak menghiraukan nasihat saya." |
FAYH | Sebelum nabi itu selesai berbicara, Raja Amazia berkata dengan marah, "Sejak kapan aku menunjuk engkau sebagai penasihat raja? Diamlah! Kalau tidak, aku akan menyuruh orang untuk membunuhmu!" Nabi itu meninggalkan dia setelah memberi peringatan kepadanya, "Aku tahu bahwa Allah telah memutuskan untuk menghancurkan Baginda karena Baginda telah menyembah berhala, dan tidak mau menerima nasihatku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sementara lagi orang itu berkata kepadanya, maka titah baginda: Sudahkah engkau diangkat orang akan pembicara raja? tahanilah akan dirimu; apakah gunanya engkau dibunuh orang kelak? Maka nabi itu lalu menahani akan dirinya, tetapi katanya juga: Sekarang kuketahui bahwa dengan takdir Allah juga hendak membinasakan dikau, tegal perbuatanmu demikian ini dan engganlah engkau mendengar akan bicaraku. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sementara nabi itu berkata-kata dengan baginda maka titahnya: "Sudahkah kita mengangkat akan dikau menjadi pembicara raja? Diamlah engkau! Apa guna engkau dibunuh?" Maka nabi itupun berdiam dirinya hanya katanya: "Bahwa hamba ketahuilah akan hal Allah telah menentukan hendak membinasakan tuanku sebab demikian perbuatan tuanku serta tiada tuanku dengar akan bicara hamba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Waktu <01961> nabi sedang <01961> berbicara <01696>, berkatalah <0559> Amazia <02308> kepadanya <0> <0>: "Apakah kami telah mengangkat engkau menjadi <01961> penasihat <03289> raja <04428>? Diamlah <02308>! Apakah <04100> engkau mau dibunuh <05221>?" Lalu diamlah <02308> nabi <05030> itu setelah berkata <0559>: "Sekarang aku tahu <03045>, bahwa <03588> Allah <0430> telah menentukan <03289> akan membinasakan <07843> engkau, karena <03588> engkau telah berbuat <06213> hal ini <02063>, dan tidak <03808> mendengarkan <08085> nasihatku <06098>!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi sementara <01961> lagi orang itu berkata <01696> kepadanya <0413>, maka titah <0559> baginda: Sudahkah engkau diangkat orang akan pembicara <03289> raja <04428>? tahanilah <02308> akan dirimu <0>; apakah <04100> gunanya engkau dibunuh <05221> orang kelak? Maka nabi <05030> itu lalu menahani <02308> akan dirinya <0>, tetapi katanya <0559> juga: Sekarang kuketahui <03045> bahwa <03588> dengan takdir <03289> Allah <0430> juga hendak membinasakan <07843> dikau, tegal <03588> perbuatanmu <06213> demikian ini <02063> dan engganlah <03808> engkau mendengar <08085> akan bicaraku <06098>. |
AV# | And it came to pass, as he talked <01696> (8763) with him, that [the king] said <0559> (8799) unto him, Art thou made <05414> (8804) of the king's <04428> counsel <03289> (8802)? forbear <02308> (8798); why shouldest thou be smitten <05221> (8686)? Then the prophet <05030> forbare <02308> (8799), and said <0559> (8799), I know <03045> (8804) that God <0430> hath determined <03289> (8804) to destroy <07843> (8687) thee, because thou hast done <06213> (8804) this, and hast not hearkened <08085> (8804) unto my counsel <06098>. {determined: Heb. counselled} |
BBE | |
MESSAGE | Amaziah interrupted him, "Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!" The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: "I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you've done, and because you wouldn't listen to me." |
NKJV | So it was, as he talked with him, that [the king] said to him, "Have we made you the king's counselor? Cease! Why should you be killed?" Then the prophet ceased, and said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said to him, Art thou made of the king's council? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet stopped, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel. |
GWV | As he was talking, the king asked him, "Did we make you an adviser to the king? Stop! Do you want me to have you killed?" The prophet stopped. He said, "I know that God has decided to destroy you because you did this, but you refuse to listen to my advice." |
NET | While he was speaking, Amaziah* said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!”* So the prophet stopped, but added, “I know that the Lord has decided* to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.” |
NET | 25:16 While he was speaking, Amaziah792 tn Heb “he”; the referent (Amaziah) has been specified in the translation for clarity. said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!”793 tn Heb “Stop yourself! Why should they strike you down?” So the prophet stopped, but added, “I know that the Lord> has decided794 tn The verb יָעַץ (ya’ats, “has decided”) is from the same root as יוֹעֵץ (yo’ets, “counselor”) in v. 16 and עֵצָה (’etsah, “advice”) later in v. 16. The wordplay highlights the appropriate nature of the divine punishment. Amaziah rejected the counsel of God’s prophet; now he would be the victim of God’s “counsel.” to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”
|
BHSSTR | P <06098> ytuel <08085> tems <03808> alw <02063> taz <06213> tyve <03588> yk <07843> Ktyxshl <0430> Myhla <03289> Uey <03588> yk <03045> ytedy <0559> rmayw <05030> aybnh <02308> ldxyw <05221> Kwky <04100> hml <0> Kl <02308> ldx <05414> Kwntn <04428> Klml <03289> Uewylh <0> wl <0559> rmayw <0413> wyla <01696> wrbdb <01961> yhyw (25:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalhsai {<2980> V-AAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mh {<3165> ADV} sumboulon {<4825> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} prosece {<4337> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} mastigwyhv {<3146> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} esiwphsen {<4623> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} ginwskw {<1097> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} katafyeirai {V-AAN} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ephkousav {V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} sumbouliav {N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |