TL_ITL_DRF | Maka dipanggil <07121> baginda <04428> akan Yoyada <03077>, imam besar <07218>, lalu titahnya <0559> kepadanya <0>: Mengapa <04069> engkau tiada <03808> mengajak <01875> orang Lewi <03881> membawa <0935> ke mari dari segala negeri Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389> akan cukai <04864> yang ditanggungkan Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068>, di atas <05921> sidang <06951> orang Israel <03478> akan guna <05715> kemah <0168> perhimpunan <05715>? |
TB | Lalu raja memanggil imam kepala Yoyada dan bertanya kepadanya: "Mengapa engkau tidak menuntut kepada orang-orang Lewi untuk membawa dari Yehuda dan dari Yerusalem pajak yang dikenakan Musa, hamba Allah itu, kepada jemaah Israel untuk Kemah tempat hukum Allah? |
BIS | Karena itu ia memanggil Imam Yoyada, pemimpin mereka, lalu berkata, "Bukankah Musa hamba TUHAN telah menyuruh rakyat membayar pajak untuk membiayai Kemah TUHAN? Sekarang, mengapa orang-orang Lewi itu tidak Bapak desak untuk mengumpulkan pajak dari rakyat di Yehuda dan Yerusalem?" |
FAYH | Maka Raja Yoas memanggil Yoyada, kepala para imam, dan bertanya kepadanya, "Mengapa engkau tidak menyuruh orang-orang Lewi pergi untuk mengumpulkan pajak Bait Allah dari kota-kota di Yehuda dan dari Yerusalem? Peraturan mengenai pajak yang telah ditetapkan oleh Musa, hamba TUHAN itu, perlu dipertegas lagi agar ada biaya untuk memperbaiki Bait Allah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipanggil baginda akan Yoyada, imam besar, lalu titahnya kepadanya: Mengapa engkau tiada mengajak orang Lewi membawa ke mari dari segala negeri Yehuda dan Yeruzalem akan cukai yang ditanggungkan Musa, hamba Tuhan, di atas sidang orang Israel akan guna kemah perhimpunan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil baginda akan imam besar Yoyada itu lalu bertitah kepadanya: "Mengapakah engkau tiada menyuruh orang-orang Lewi itu membawa kemari dari pada orang Yehuda dan orang Yerusalem akan zakat hamba Allah Musa itu dan zakat perhimpunan bani Israel akan kemah kesaksian itu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka radja memanggil Jojada', kepala para imam, dan bertanja kepadanja: "Mengapa engkau tidak menagih dari kaum Levita, supaja mereka menghantar dari Juda dan Israil, apa jang telah dibebankan Musa, hamba Jahwe, serta djemaah pada Israil untuk kemah kesaksian itu? |
TB_ITL_DRF | Lalu raja <04428> memanggil <07121> imam kepala <07218> Yoyada <03077> dan bertanya <0559> kepadanya <0>: "Mengapa <04069> engkau tidak <03808> menuntut <01875> kepada orang-orang Lewi <03881> untuk membawa <0935> dari Yehuda <03063> dan dari Yerusalem <03389> pajak <04864> yang dikenakan Musa <04872>, hamba <05650> Allah <03068> itu, kepada jemaah <06951> Israel <03478> untuk Kemah <0168> tempat hukum <05715> Allah? |
AV# | And the king <04428> called <07121> (8799) for Jehoiada <03077> the chief <07218>, and said <0559> (8799) unto him, Why hast thou not required <01875> (8804) of the Levites <03881> to bring in <0935> (8687) out of Judah <03063> and out of Jerusalem <03389> the collection <04864>, [according to the commandment] of Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068>, and of the congregation <06951> of Israel <03478>, for the tabernacle <0168> of witness <05715>? |
BBE | Then the king sent for Jehoiada, the chief priest, and said to him, Why have you not given the Levites orders that the tax fixed by Moses, the servant of the Lord, and by the meeting of Israel, for the Tent of witness, is to be got in from Judah and Jerusalem and handed over? |
MESSAGE | But the Levites dragged their feet and didn't do anything. |
NKJV | So the king called Jehoiada the chief [priest], and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, [according to the commandment] of Moses the servant of the LORD and of the assembly of Israel, for the tabernacle of witness?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king called for Jehoiada the chief, and said to him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, [according to the commandment] of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? |
GWV | So the king called for the chief priest Jehoiada and asked him, "Why didn't you require the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? The LORD'S servant Moses and the assembly had required Israel to give contributions for the use of the tent containing the words of God's promise." |
NET | So the king summoned Jehoiada the chief priest,* and said to him, “Why have you not made* the Levites collect* from Judah and Jerusalem the tax authorized by Moses the Lord’s servant and by the assembly of Israel at the tent containing the tablets of the law?”* |
NET | 24:6 So the king summoned Jehoiada the chief priest,720 tn Heb “Jehoiada the head”; the word “priest” not in the Hebrew text but is implied. and said to him, “Why have you not made721 tn Heb “sought.” the Levites collect722 tn Heb “bring.” from Judah and Jerusalem the tax authorized by Moses the Lord>’s servant and by the assembly of Israel at the tent containing the tablets of the law?”723 tn Heb “the tent of testimony.”
|
BHSSTR | <05715> twdeh <0168> lhal <03478> larvyl <06951> lhqhw <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <04864> tavm <0853> ta <03389> Mlswrymw <03063> hdwhym <0935> aybhl <03881> Mywlh <05921> le <01875> tsrd <03808> al <04069> ewdm <0> wl <0559> rmayw <07218> sarh <03077> edywhyl <04428> Klmh <07121> arqyw (24:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} iwav {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iwdae {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ouk {<3364> ADV} epeskeqw {<1980> V-AMI-2S} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM} tou {<3588> T-GSN} eisenegkai {<1533> V-AAN} apo {<575> PREP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} to {<3588> T-ASN} kekrimenon {<2919> V-RMPAS} upo {<5259> PREP} mwush {N-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ote {<3753> ADV} exekklhsiasen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |