FAYH | Tetapi, setelah kematiannya, para pemimpin Yehuda menghadap Raja Yoas. Mereka membujuk dia untuk meninggalkan Bait Allah nenek moyang mereka, dan menyembah berhala. Maka lagi-lagi murka Allah menimpa Yehuda dan Yerusalem.
|
TB | Sesudah Yoyada mati, pemimpin-pemimpin Yehuda datang menyembah kepada raja. Sejak itu raja mendengarkan mereka. |
BIS | Setelah Yoyada meninggal, Yoas dibujuk dan dipengaruhi oleh pemimpin-pemimpin Yehuda sehingga ia tidak lagi mengindahkan ajaran Yoyada. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kemudian dari pada mati Yoyada datanglah segala penghulu orang Yehuda bersembah kepada baginda; maka didengar baginda akan sembah mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian dari pada mati Yoyada itu datanglah segala penghulu orang Yehuda menyembah kepada baginda. Maka didengar baginda akan sembahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi setelah Jojada' meninggal, pemimpin2 datang dan bersudjud didepan radja dan merekalah jang sekarang didengarkan radja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> Yoyada <03077> mati <04194>, pemimpin-pemimpin <08269> Yehuda <03063> datang <0935> menyembah <07812> kepada raja <04428>. Sejak <0227> itu raja <04428> mendengarkan <08085> mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kemudian <0310> dari pada mati <04194> Yoyada <03077> datanglah <0935> segala penghulu <08269> orang Yehuda <03063> bersembah <07812> kepada baginda <04428>; maka didengar <08085> baginda <04428> akan sembah <0227> mereka itu. |
AV# | Now after <0310> the death <04194> of Jehoiada <03077> came <0935> (8804) the princes <08269> of Judah <03063>, and made obeisance <07812> (8691) to the king <04428>. Then the king <04428> hearkened <08085> (8804) unto them. |
BBE | Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them. |
MESSAGE | But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them. |
NKJV | Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened to them. |
GWV | After he died, the officials of Judah bowed in front of the king with their faces touching the ground. Then the king listened to their advice. |
NET | After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him.* The king listened to their advice.* |
NET | 24:17 After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him.731 tn Heb “came and bowed down to the king.” The king listened to their advice.732 tn Heb “to them.”
|
BHSSTR | <0413> Mhyla <04428> Klmh <08085> ems <0227> za <04428> Klml <07812> wwxtsyw <03063> hdwhy <08269> yrv <0935> wab <03077> edywhy <04194> twm <0310> yrxaw (24:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} thn {<3588> T-ASF} teleuthn {<5054> N-ASF} iwdae {N-PRI} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} tote {<5119> ADV} ephkousen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |