TL | Maka dikuburkan oranglah akan dia di dalam negeri Daud pada sisi segala raja marhum, karena ia sudah berbuat baik di antara orang Israel, lagipun akan Allah dan akan rumahnya. |
TB | Ia dikuburkan di kota Daud di samping raja-raja, karena perbuatan-perbuatannya yang baik di Israel terhadap Allah dan rumah-Nya. |
BIS | Ia dikuburkan di makam raja-raja di Kota Daud untuk menghargai jasa-jasanya kepada Allah, kepada Rumah TUHAN dan kepada umat Israel. |
FAYH | Ia dikuburkan di Kota Daud di Yerusalem di makam para raja, karena ia telah melakukan banyak kebaikan bagi Israel, bagi Allah, dan bagi Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikuburkan oranglah akan dia di negri Daud bersama-sama segala raja karena ia telah berbuat baik di antara orang Israel dan kepada Allah dan kepada isi rumahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia dikuburkan di Kota Dawud pada para radja, sebab ia telah berbuat baik di Israil demi untuk Allah serta BaitNja. |
TB_ITL_DRF | Ia dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732> di samping <05973> raja-raja <04428>, karena <03588> perbuatan-perbuat <06213> yang baik <02896> di Israel <03478> terhadap <05973> Allah <0430> dan rumah-Nya <01004>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikuburkan <06912> oranglah akan dia di dalam negeri <05892> Daud <01732> pada sisi <05973> segala raja <04428> marhum, karena <03588> ia sudah berbuat <06213> baik <02896> di antara orang Israel <03478>, lagipun <05973> akan Allah <0430> dan akan rumahnya <01004>. |
AV# | And they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732> among the kings <04428>, because he had done <06213> (8804) good <02896> in Israel <03478>, both toward God <0430>, and toward his house <01004>. |
BBE | And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house. |
MESSAGE | They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God's Temple. |
NKJV | And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. |
GWV | He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple. |
NET | He was buried in the City of David* with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple. |
NET | 24:16 He was buried in the City of David730 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
|
BHSSTR | o <01004> wtybw <0430> Myhlah <05973> Mew <03478> larvyb <02896> hbwj <06213> hve <03588> yk <04428> Myklmh <05973> Me <01732> dywd <05892> ryeb <06912> whrbqyw (24:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} oti {<3754> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} agaywsunhn {<19> N-ASF} meta {<3326> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |