TB | Dalam pada itu orang-orang Lewi haruslah mengelilingi raja dari segala penjuru, masing-masing dengan senjatanya di tangannya, dan siapa yang memasuki rumah itu haruslah dibunuh. Dan baiklah kamu menyertai raja setiap kali ia keluar atau masuk." |
BIS | Orang-orang Lewi harus berdiri di sekeliling raja dengan pedang terhunus, dan mengawal dia ke mana pun ia pergi. Siapa berusaha memasuki Rumah TUHAN, harus dibunuh." |
FAYH | Kalian, orang-orang Lewi, harus mengawal raja dengan senjata di tangan. Bunuhlah orang yang mencoba masuk ke Bait Allah tanpa izin. Jagalah raja baik-baik. Dampingi dia terus."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang Lewi akan berdiri keliling baginda, masing-masing dengan senjatanya pada tangannya; barangsiapa yang hendak masuk ke dalam rumah itu patut dibunuh; maka hendaklah kamu menyertai akan baginda apabila baginda berangkat masuk atau keluar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah segala orang Lewi itu mengelilingi baginda serta masing-masing membawa senjatanya dan barangsiapa yang masuk ke rumah itu hendaklah ia dibunuh maka hendaklah kamu menyertai baginda apabila baginda keluar dan apabila baginda masuk." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para Levita harus melingkari radja berkeliling, masing2 dengan sendjata ditangan. Siapa sadja jang hendak memasuki baitullah ini, haruslah dibunuh. Dampingilah radja dalam keluar-masuknja!" |
TB_ITL_DRF | Dalam pada itu orang-orang Lewi <03881> haruslah mengelilingi <05362> raja <04428> dari segala penjuru <05439>, masing-masing <0376> dengan senjatanya <03627> di tangannya <03027>, dan siapa yang memasuki <0935> rumah <01004> itu haruslah dibunuh <04191>. Dan baiklah kamu menyertai <0854> raja <04428> setiap kali ia keluar <03318> atau masuk <0935>." |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang Lewi <03881> akan <0853> berdiri keliling <05439> baginda <04428>, masing-masing <0376> dengan senjatanya <03627> pada tangannya <03027>; barangsiapa yang hendak masuk <0935> ke <0413> dalam rumah <01004> itu patut dibunuh <04191>; maka <01961> hendaklah kamu menyertai <0854> akan baginda apabila baginda <04428> berangkat masuk <0935> atau keluar <03318>. |
AV# | And the Levites <03881> shall compass <05362> (8689) the king <04428> round about <05439>, every man <0376> with his weapons <03627> in his hand <03027>; and whosoever [else] cometh <0935> (8802) into the house <01004>, he shall be put to death <04191> (8714): but be ye with the king <04428> when he cometh in <0935> (8800), and when he goeth out <03318> (8800). |
BBE | And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out. |
MESSAGE | The Levites are to form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going." |
NKJV | "And the Levites shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be put to death. You are to be with the king when he comes in and when he goes out." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whoever [else] cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. |
GWV | The Levites should surround the king. Each man should have his weapon in his hand. Kill anyone who tries to come into the temple. Stay with the king wherever he goes." |
NET | The Levites must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever tries to enter the temple* must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”* |
NET | 23:7 The Levites must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever tries to enter the temple696 tn Heb “house.” must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”697 tn Heb “and be with the king in his coming out and in his going out.”
|
BHSSTR | <03318> wtaubw <0935> wabb <04428> Klmh <0854> ta <01961> wyhw <04191> tmwy <01004> tybh <0413> la <0935> abhw <03027> wdyb <03627> wylkw <0376> sya <05439> bybo <04428> Klmh <0853> ta <03881> Mywlh <05362> wpyqhw (23:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuklwsousin {<2944> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kuklw {N-DSM} androv {<435> N-GSM} skeuov {<4632> N-ASN} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} eisporeuomenov {<1531> V-PMPNS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} eisporeuomenou {<1531> V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} ekporeuomenou {<1607> V-PMPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |