BIS | Di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN, Yoyada menempatkan pengawal untuk menjaga supaya orang yang tidak patut menyembah TUHAN jangan masuk. |
TB | Juga ditempatkannya penunggu-penunggu pintu pada pintu-pintu gerbang rumah TUHAN, supaya dalam hal apapun juga jangan masuk seseorang yang najis. |
FAYH | Para penjaga Bait Allah bertugas di pintu-pintu gerbang Bait Allah untuk menjaga agar jangan ada barang atau orang yang najis masuk ke dalamnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditaruhnya segala penunggu pada pintu-pintu rumah Tuhan, supaya sekali-kali jangan barang sesuatu yang najis masuk ke dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditetapkannya penunggu-penunggu pada segala pintu rumah Allah supaya barang sesuatu yang najis jangan masuk ke dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengangkat pendjaga2 pintu pada pintu2 Rumah Jahwe, agar djangan ada orang, jang bagaimanapun djua nadjis adanja, masuk kedalam. |
TB_ITL_DRF | Juga ditempatkannya <05975> penunggu-penunggu <07778> pintu pada pintu-pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>, supaya dalam hal <01697> apapun <03605> juga jangan <03808> masuk <0935> seseorang yang najis <02931>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditaruhnya <05975> segala penunggu <07778> pada pintu-pintu <08179> rumah <01004> Tuhan <03068>, supaya sekali-kali jangan <03808> barang <03605> sesuatu <01697> yang najis <02931> masuk <0935> ke dalamnya. |
AV# | And he set <05975> (8686) the porters <07778> at the gates <08179> of the house <01004> of the LORD <03068>, that none [which was] unclean <02931> in any thing <01697> should enter in <0935> (8799). |
BBE | |
MESSAGE | He also assigned security guards at the gates of GOD's Temple so that no one who was unprepared could enter. |
NKJV | And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that no one [who was] in any way unclean should enter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [who was] unclean in any thing should enter. |
GWV | Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD'S temple so that no one who was unclean for any reason could enter. |
NET | He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter. |
NET | 23:19 He posted guards at the gates of the Lord>’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
|
BHSSTR | <01697> rbd <03605> lkl <02931> amj <0935> aby <03808> alw <03068> hwhy <01004> tyb <08179> yres <05921> le <07778> Myrewsh <05975> dmeyw (23:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} pulwroi {N-NPM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} akayartov {<169> A-NSM} eiv {<1519> PREP} pan {<3956> A-ASN} pragma {<4229> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |