TB_ITL_DRF | Tetapi imam <03548> Yoyada <03077> menyuruh keluar <03318> para <03548> kepala pasukan <08269> seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah dia keluar <03318> dari <01004> antara barisan <07713>! Siapa yang memihak <0310> kepadanya harus dibunuh <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> imam <03548> itu telah berkata <0559> tadinya: "Jangan <03808> kamu membunuhnya <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!" |
TB | Tetapi imam Yoyada menyuruh keluar para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari antara barisan! Siapa yang memihak kepadanya harus dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu telah berkata tadinya: "Jangan kamu membunuhnya di rumah TUHAN!" |
BIS | Yoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia ke luar melalui barisan pengawal, dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia." |
FAYH | Imam Yoyada berseru kepada para perwira, "Bawa dia ke luar dan bunuhlah dia! Jangan bunuh dia di dalam Bait Allah! Bunuh juga setiap orang yang mencoba menolong dia!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, panglima tentara itu, tampil ke hadapan, lalu katanya kepada mereka itu: Bawalah akan dia ke luar di tengah-tengah barisan; barangsiapa yang mengikut akan dia itu hendaklah dibunuh dengan pedang, karena kata imam itu: Jangan kamu membunuh dia di dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh imam Yoyada dibawanya keluar segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara barisan itu dan barangsiapa yang mengikut dia hendaklah ia dibunuh dengan pedang!" Karena kata imam itu: "Janganlah membunuh dia dalam rumah Allah!" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Imam Jojada' menjuruh para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan-perang, keluar dan berkata kepada mereka: "Bawalah dia keluar barisan. Siapa jang ikut dia, hendaknjalah dibunuh dengan pedang!" Sebab imam sudah berkata, bahwa ia tidak boleh dibunuh mereka didalam Rumah Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <03318> imam <03548> Yoyada <03077> akan <0853> segala penghulu <08269> atas orang seratus <03967>, panglima <06485> tentara <02428> itu, tampil ke <0413> hadapan, lalu <03318> katanya <0559> kepada <0413> <0413> mereka itu: Bawalah <03318> akan dia ke <0935> <0413> luar di tengah-tengah barisan <07713>; barangsiapa yang mengikut <0310> akan dia itu hendaklah <0853> dibunuh <04191> dengan pedang <02719>, karena <03588> kata <0559> imam <03548> itu: Jangan <03808> kamu <0853> membunuh <04191> dia <0853> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | Then Jehoiada <03077> the priest <03548> brought out <03318> (8686) the captains <08269> of hundreds <03967> that were set over <06485> (8803) the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) of the ranges <01004> <07713>: and whoso followeth <0935> (8802) <0310> her, let him be slain <04191> (8714) with the sword <02719>. For the priest <03548> said <0559> (8804), Slay <04191> (8686) her not in the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | Then Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord. |
MESSAGE | Jehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside--and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.") |
NKJV | And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not kill her in the house of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said to them, Have her forth between the ranks: and whoever followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. |
GWV | Then the priest Jehoiada brought the company commanders who were in charge of the army out of the temple. He said to them, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "Don't kill her in the LORD'S temple.") |
NET | Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards.* Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.* |
NET | 23:14 Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards.707 tn Heb “ranks.” Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord>’s temple.708 tn Heb “for the priest had said, ‘Do not put her to death in the house of the Lord>.’”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <04191> hwtymt <03808> al <03548> Nhkh <0559> rma <03588> yk <02719> brxb <04191> tmwy <0310> hyrxa <0935> abhw <07713> twrdvh <01004> tybm <0413> la <03318> hwayuwh <0413> Mhla <0559> rmayw <02428> lyxh <06485> ydwqp <03967> twamh <08269> yrv <0853> ta <03548> Nhkh <03077> edywhy <03318> auwyw (23:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} ekatontarcoiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} archgoiv {<747> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ekbalete {<1544> V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF} ektov {<1622> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiselyate {<1525> V-AMI-2P} opisw {<3694> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} macaira {<3162> N-DSF} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} mh {<3165> ADV} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |