copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 23:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia ke luar melalui barisan pengawal, dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia."
TBTetapi imam Yoyada menyuruh keluar para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari antara barisan! Siapa yang memihak kepadanya harus dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu telah berkata tadinya: "Jangan kamu membunuhnya di rumah TUHAN!"
FAYHImam Yoyada berseru kepada para perwira, "Bawa dia ke luar dan bunuhlah dia! Jangan bunuh dia di dalam Bait Allah! Bunuh juga setiap orang yang mencoba menolong dia!"
DRFT_WBTC
TLMaka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, panglima tentara itu, tampil ke hadapan, lalu katanya kepada mereka itu: Bawalah akan dia ke luar di tengah-tengah barisan; barangsiapa yang mengikut akan dia itu hendaklah dibunuh dengan pedang, karena kata imam itu: Jangan kamu membunuh dia di dalam rumah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka oleh imam Yoyada dibawanya keluar segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara barisan itu dan barangsiapa yang mengikut dia hendaklah ia dibunuh dengan pedang!" Karena kata imam itu: "Janganlah membunuh dia dalam rumah Allah!"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEImam Jojada' menjuruh para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan-perang, keluar dan berkata kepada mereka: "Bawalah dia keluar barisan. Siapa jang ikut dia, hendaknjalah dibunuh dengan pedang!" Sebab imam sudah berkata, bahwa ia tidak boleh dibunuh mereka didalam Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRFTetapi imam <03548> Yoyada <03077> menyuruh keluar <03318> para <03548> kepala pasukan <08269> seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah dia keluar <03318> dari <01004> antara barisan <07713>! Siapa yang memihak <0310> kepadanya harus dibunuh <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> imam <03548> itu telah berkata <0559> tadinya: "Jangan <03808> kamu membunuhnya <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!"
TL_ITL_DRFMaka disuruh <03318> imam <03548> Yoyada <03077> akan <0853> segala penghulu <08269> atas orang seratus <03967>, panglima <06485> tentara <02428> itu, tampil ke <0413> hadapan, lalu <03318> katanya <0559> kepada <0413> <0413> mereka itu: Bawalah <03318> akan dia ke <0935> <0413> luar di tengah-tengah barisan <07713>; barangsiapa yang mengikut <0310> akan dia itu hendaklah <0853> dibunuh <04191> dengan pedang <02719>, karena <03588> kata <0559> imam <03548> itu: Jangan <03808> kamu <0853> membunuh <04191> dia <0853> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>.
AV#Then Jehoiada <03077> the priest <03548> brought out <03318> (8686) the captains <08269> of hundreds <03967> that were set over <06485> (8803) the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) of the ranges <01004> <07713>: and whoso followeth <0935> (8802) <0310> her, let him be slain <04191> (8714) with the sword <02719>. For the priest <03548> said <0559> (8804), Slay <04191> (8686) her not in the house <01004> of the LORD <03068>.
BBEThen Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
MESSAGEJehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside--and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.")
NKJVAnd Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not kill her in the house of the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRThen Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said to them, Have her forth between the ranks: and whoever followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
GWVThen the priest Jehoiada brought the company commanders who were in charge of the army out of the temple. He said to them, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "Don't kill her in the LORD'S temple.")
NETJehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards.* Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.*
NET23:14 Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards.707 Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.708
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <04191> hwtymt <03808> al <03548> Nhkh <0559> rma <03588> yk <02719> brxb <04191> tmwy <0310> hyrxa <0935> abhw <07713> twrdvh <01004> tybm <0413> la <03318> hwayuwh <0413> Mhla <0559> rmayw <02428> lyxh <06485> ydwqp <03967> twamh <08269> yrv <0853> ta <03548> Nhkh <03077> edywhy <03318> auwyw (23:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} ekatontarcoiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} archgoiv {<747> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ekbalete {<1544> V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF} ektov {<1622> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiselyate {<1525> V-AMI-2P} opisw {<3694> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} macaira {<3162> N-DSF} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} mh {<3165> ADV} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%