TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Atalya <06271> mendengar pekik <06963> rakyat <05971> yang berlari-lari <07323> menyambut <01984> raja <04428> dan memuji-muji dia <01984>, pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> rakyat <05971> itu ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TB | Ketika Atalya mendengar pekik rakyat yang berlari-lari menyambut raja dan memuji-muji dia, pergilah ia mendapatkan rakyat itu ke dalam rumah TUHAN. |
BIS | Atalya mendengar rakyat bersorak mengelu-elukan raja. Cepat-cepat ia pergi ke Rumah TUHAN di mana orang banyak berkerumun. |
FAYH | Ketika Ratu Atalya mendengar sorak-sorai dan keramaian itu serta seruan-seruan yang memuji raja, ia berlari ke Bait Allah untuk melihat apa yang sedang terjadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka kedengaranlah kepada Atalia bunyi suara orang banyak yang berkerumun dan memuji-muji baginda, lalu datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi didengar oleh Atalya akan bunyi segala orang banyak berlari-lari serta memuji baginda maka datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke rumah Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mendengar keramaian rakjat jang ber-lari2 dan menjoraki radja itu, 'Ataljahu lalu datang kepada rakjat di Rumah Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka kedengaranlah <08085> kepada Atalia <06271> bunyi <06963> suara orang banyak <05971> yang berkerumun <07323> dan memuji-muji <01984> baginda <04428>, lalu datanglah <0935> ia mendapatkan <0413> orang banyak <05971> itu ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | Now when Athaliah <06271> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the people <05971> running <07323> (8801) and praising <01984> (8764) the king <04428>, she came <0935> (8799) to the people <05971> into the house <01004> of the LORD <03068>: |
BBE | Now Athaliah, hearing the noise of the people running and praising the king, came to the people in the house of the Lord: |
MESSAGE | Athaliah, hearing all the commotion, the people running around and praising the king, came to The Temple to see what was going on. |
NKJV | Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people [in] the temple of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: |
GWV | When Athaliah heard the people running and praising the king, she went into the LORD'S temple, where the people were. |
NET | When Athaliah heard the royal guard* shouting and praising the king, she joined the crowd* at the Lord’s temple. |
NET | 23:12 When Athaliah heard the royal guard703 tn Heb “and Athaliah heard the sound of the people, the runners.” shouting and praising the king, she joined the crowd704 tn Heb “she came to the people.” at the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <05971> Meh <0413> la <0935> awbtw <04428> Klmh <0853> ta <01984> Myllhmhw <07323> Myurh <05971> Meh <06963> lwq <0853> ta <06271> whylte <08085> emstw (23:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} goyolia {N-NSF} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} trecontwn {<5143> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} exomologoumenwn {<1843> V-PMPGP} kai {<2532> CONJ} ainountwn {<134> V-PAPGP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |