copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 22:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFArakian <04427>, maka orang isi <03427> Yeruzalem <03389> merajakanlah <04427> Ahazia <0274>, puteranya <01121> yang bungsu <06996>, akan gantinya <08478>, karena <03588> segala <03605> puteranya yang besar <07223> itu sudah dibunuh <02026> oleh suatu pasukan <01416> yang telah datang <0935> serta dengan orang Arab <06163> sampai ke dalam tempat tentara <04264>, maka sebab itu naiklah <04427> Ahazia <0274> bin <01121> Yoram <03088> itu raja <04428> atas orang Yehuda <03063>.
TBLalu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia, anaknya yang bungsu, menjadi raja menggantikan dia, karena semua anaknya yang lebih tua umurnya telah dibunuh oleh gerombolan yang datang ke tempat perkemahan bersama-sama orang-orang Arab. Dengan demikian Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, menjadi raja.
BISDalam suatu penyerbuan oleh segerombolan orang Arab, semua putra Yehoram, kecuali Ahazia yang bungsu terbunuh. Karena itu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia menjadi raja menggantikan ayahnya.
FAYHLALU penduduk Yerusalem memilih Ahazia, putra bungsu Yoram, sebagai raja Yehuda yang baru, karena gerombolan perampok dan orang-orang Arab telah membunuh putra-putra Yoram yang lain.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka orang isi Yeruzalem merajakanlah Ahazia, puteranya yang bungsu, akan gantinya, karena segala puteranya yang besar itu sudah dibunuh oleh suatu pasukan yang telah datang serta dengan orang Arab sampai ke dalam tempat tentara, maka sebab itu naiklah Ahazia bin Yoram itu raja atas orang Yehuda.
KSI
DRFT_SBMaka oleh segala orang isi Yerusalem dirajakannya Ahazia, anakanda baginda yang bungsu, akan menggantikan baginda karena segala anakanda baginda yang besar itu telah dibunuh oleh suatu pasukan yang datang ke tempat tentara itu serta dengan orang-orang Arab. Demikianlah halnya Ahazia bin Yoram menjadi raja Yehuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPenduduk Jerusjalem meradjakan Ahazjahu, putera bungsu Joram akan gantinja. Sebab jang lebih tua sudah dibunuh oleh pasukan rampok, jang telah mendatangi perkemahan ber-sama2 dengan orang2 Arab. Maka Ahazjahu, putera Joram, radja Juda, mendjadi radja.
TB_ITL_DRFLalu penduduk <03427> Yerusalem <03389> mengangkat <04427> Ahazia <0274>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>, menjadi raja menggantikan <08478> dia, karena <03588> semua <03605> anaknya yang lebih <07223> tua umurnya <07223> telah dibunuh <02026> oleh gerombolan <01416> yang datang <0935> ke tempat perkemahan <04264> bersama-sama orang-orang Arab <06163>. Dengan demikian Ahazia <0274>, anak <01121> Yoram <03088> raja <04428> Yehuda <03063>, menjadi raja <04427>.
AV#And the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> made <04427> (0) Ahaziah <0274> his youngest <06996> son <01121> king <04427> (8686) in his stead: for the band of men <01416> that came <0935> (8802) with the Arabians <06163> to the camp <04264> had slain <02026> (8804) all the eldest <07223>. So Ahaziah <0274> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> reigned <04427> (8799).
BBEAnd the people of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men who came with the Arabians to the army had put all the older sons to death. So Ahaziah, the son of Jehoram, became king.
MESSAGEThe people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king. Raiders from the desert, who had come with the Arabs against the settlement, had killed all the older sons. That's how Ahaziah son of Jehoram king of Judah became king.
NKJVThen the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place, for the raiders who came with the Arabians into the camp had killed all the older [sons]. So Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, reigned.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
GWVThe people of Jerusalem made Jehoram's youngest son Ahaziah king in his place, because the raiders who came to the camp with the Arabs had killed all the older sons. So Jehoram's son Ahaziah became king of Judah.
NETThe residents of Jerusalem* made his youngest son Ahaziah king in his place, for the raiding party that invaded the city with the Arabs had killed all the older sons.* So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
NET22:1 The residents of Jerusalem665 made his youngest son Ahaziah king in his place, for the raiding party that invaded the city with the Arabs had killed all the older sons.666 So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
BHSSTRP <03063> hdwhy <04428> Klm <03088> Mrwhy <01121> Nb <0274> whyzxa <04427> Klmyw <04264> hnxml <06163> Mybreb <0935> abh <01416> dwdgh <02026> grh <07223> Mynsarh <03605> lk <03588> yk <08478> wytxt <06996> Njqh <01121> wnb <0274> whyzxa <0853> ta <03389> Mlswry <03427> ybswy <04427> wkylmyw (22:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} ebasileusan {<936> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ocozian {N-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} mikron {<3398> A-ASM} ant {<473> INJ} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APMC} apekteinen {<615> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} lhsthrion {N-NSN} to {<3588> T-NSN} epelyon {V-AAPNS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} arabev {<690> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} alimazoneiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} ocoziav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iwram {<2496> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran