ENDE | Maka, setelah 'Ataljahu, ibu Ahazjahu, melihat, bahwa puteranja telah mati, ia lalu membinasakan seluruh keturunan keradjaan dari keluarga Juda. |
TB | Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka bangkitlah ia membinasakan semua keturunan raja dari kaum Yehuda. |
BIS | Ketika Atalya mengetahui bahwa Raja Ahazia anaknya sudah mati, ia memerintahkan supaya seluruh keluarga raja di Yehuda dibunuh. |
FAYH | karena Atalya telah membunuh cucu-cucunya ketika ia mendengar berita mengenai kematian Ahazia, putranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, setelah diketahui Atalia, bunda Ahazia, akan hal anaknya sudah mati, maka berbangkitlah ia, lalu dibunuhnya akan segala benih raja dari pada isi rumah Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat oleh Atalya, bunda Ahazia itu, akan hal anaknya telah mati itu maka bangunlah ia lalu dibunuhnya segala benih kerajaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika Atalya <06271>, ibu <0517> Ahazia <0274>, melihat <07200> bahwa <03588> anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka bangkitlah <06965> ia membinasakan <01696> semua <03605> keturunan <02233> raja <04467> dari kaum <01004> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, setelah diketahui <07200> Atalia <06271>, bunda <0517> Ahazia <0274>, akan hal <03588> anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka berbangkitlah <06965> ia, lalu dibunuhnya <01696> akan segala <03605> benih <02233> raja <04467> dari pada isi rumah <01004> Yehuda <03063>. |
AV# | But when Athaliah <06271> the mother <0517> of Ahaziah <0274> saw <07200> (8804) that her son <01121> was dead <04191> (8804), she arose <06965> (8799) and destroyed <01696> (8762) all the seed <02233> royal <04467> of the house <01004> of Judah <03063>. |
BBE | Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death. |
MESSAGE | When Ahaziah's mother Athaliah saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. |
NKJV | Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. |
GWV | When Ahaziah's mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family of the house of Judah. |
NET | When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line* of Judah.* |
NET | 22:10 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line686 tn Heb “she arose and she destroyed all the royal offspring.” The verb קוּם (qum, “arise”) is here used in an auxiliary sense to indicate that she embarked on a campaign to destroy the royal offspring. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 125. of Judah.687 tn Heb “house of Judah.”
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <01004> tybl <04467> hklmmh <02233> erz <03605> lk <0853> ta <01696> rbdtw <06965> Mqtw <01121> hnb <04191> tm <03588> yk <07200> htar <0274> whyzxa <0517> Ma <06271> whyltew (22:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} goyolia {N-NSF} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} ocozia {N-NSM} eiden {<3708> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} authv {<846> D-GSF} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hgeryh {<1453> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} apwlesen {V-AAI-3S} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |