SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 21:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa hidup menurut kelakuan raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab yang menjadi isterinya adalah anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.
BISIa mengikuti cara hidup Raja Ahab dan raja-raja Israel lainnya, karena ia kawin dengan salah seorang anak perempuan Ahab. Ia berdosa kepada TUHAN,
FAYHRaja Yoram sama jahatnya dengan raja-raja yang pernah memerintah Israel. Ya, sejahat Ahab, karena Raja Yoram menikah dengan anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka berjalanlah ia pada jalan raja-raja Israel serta menurut perbuatan orang isi rumah Akhab, karena ia telah beristerikan anak Akhab, dan diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka diturutnya jalan segala raja Israel seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab karena ia telah beristrikan anak Ahab maka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menempuh djalan radja2 Israil, sebagaimana telah diperbuat wangsa Ahab, sebab puteri Ahab mendjadi isterinja dan ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe.
TB_ITL_DRFIa hidup <01980> menurut kelakuan <01870> raja-raja <04428> Israel <03478> seperti yang <0834> dilakukan <06213> keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> yang menjadi <01961> isterinya <0802> adalah anak <01323> Ahab <0256>. Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka berjalanlah <01980> ia pada jalan <01870> raja-raja <04428> Israel <03478> serta menurut perbuatan <06213> orang isi rumah <01004> Akhab <0256>, karena <03588> ia telah beristerikan <0802> anak <01323> Akhab <0256>, dan diperbuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, like as did <06213> (8804) the house <01004> of Ahab <0256>: for he had the daughter <01323> of Ahab <0256> to wife <0802>: and he wrought <06213> (8799) [that which was] evil <07451> in the eyes <05869> of the LORD <03068>.
BBEHe went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
MESSAGEHe imitated Israel's kings and married into the Ahab dynasty. GOD considered him an evil man.
NKJVAnd he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab for a wife: and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD.
GWVHe followed the ways of the kings of Israel, as Ahab's family had done, because his wife was Ahab's daughter. So he did what the LORD considered evil.
NETHe followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter.* He did evil in the sight of* the Lord.
NET21:6 He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter.636 He did evil in the sight of637 the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw <0802> hsa <0> wl <01961> htyh <0256> baxa <01323> tb <03588> yk <0256> baxa <01004> tyb <06213> wve <0834> rsak <03478> larvy <04428> yklm <01870> Krdb <01980> Klyw (21:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} basilewn {<935> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} oikov {<3624> N-NSM} acaab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} acaab {N-PRI} hn {<1510> V-IAI-3S} autou {<846> D-GSM} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA