TL_ITL_DRF | Maka berjalanlah <05927> mereka itu ke negeri Yehuda <03063>, lalu langsung <01234> ke dalamnya, dibawanya <07617> dari sana akan <0853> segala <03605> harta <07399> benda yang didapatinya <04672> dalam istana <01004> baginda <04428> dan akan segala anak <01121> isteri <0802> bagindapun, sehingga seorang <07604> anakpun tiada <03808> ditinggalkan <07604> bagi baginda, melainkan <03588> Yoahaz <03059>, anaknya laki-laki <01121> <01121> yang bungsu <06996>. |
TB | Maka mereka maju melawan Yehuda, memasukinya dan mengangkut segala harta milik yang terdapat di dalam istana raja sebagai jarahan, juga anak-anak dan isteri-isterinya, sehingga tidak ada seorang anak yang tinggal padanya kecuali Yoahas, anaknya yang bungsu. |
BIS | Mereka menyerang Yehuda, menjarahi istana raja, lalu membawa pergi semua anak istri Yehoram sebagai tawanan, kecuali Ahazia putranya yang bungsu. |
FAYH | Mereka menyerbu Yehuda, memasukinya, dan mengangkut segala benda berharga yang ada di dalam istana raja, juga anak-anak serta istri-istrinya. Hanya Yoahas, putra bungsunya, berhasil meloloskan diri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berjalanlah mereka itu ke negeri Yehuda, lalu langsung ke dalamnya, dibawanya dari sana akan segala harta benda yang didapatinya dalam istana baginda dan akan segala anak isteri bagindapun, sehingga seorang anakpun tiada ditinggalkan bagi baginda, melainkan Yoahaz, anaknya laki-laki yang bungsu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah sekaliannya menyerang Yehuda lalu merampok kesana dirampasnya segala harta yang didapatinya di dalam istana baginda serta dengan segala anak istri baginda sehingga seorang anaknyapun tiada ditinggalkan bagi baginda melainkan Yoahas, anaknya yang bungsu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka naik ke Juda, memasukinja dan membawa pulang seluruh harta - milik, jang terdapat didalam istana, pun pula putera2nja dan isteri2nja, maka padanja tiada tersisa putera satupun selain Joahaz, jang bungsu. |
TB_ITL_DRF | Maka mereka maju <05927> melawan Yehuda <03063>, memasukinya <01234> dan mengangkut <07617> segala <03605> harta <07399> milik yang terdapat <04672> di dalam istana <01004> raja <04428> sebagai jarahan, juga <01571> anak-anak <01121> dan isteri-isterinya <0802>, sehingga tidak <03808> ada seorang <0> anak <01121> yang tinggal <07604> padanya kecuali <0518> Yoahas <03059>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>. |
AV# | And they came up <05927> (8799) into Judah <03063>, and brake <01234> (8799) into it, and carried away <07617> (8799) all the substance <07399> that was found <04672> (8737) in the king's <04428> house <01004>, and his sons <01121> also, and his wives <0802>; so that there was never a son <01121> left <07604> (8738) him, save Jehoahaz <03059>, the youngest <06996> of his sons <01121>. {carried...: Heb. carried captive} {Jehoahaz: also called, Ahaziah, or, Azariah} |
BBE | |
MESSAGE | They came to the borders of Judah, forced their way in, and plundered the place--robbing the royal palace of everything in it including his wives and sons. One son, his youngest, Ahaziah, was left behind. |
NKJV | And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king's house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left to him, except Jehoahaz, the youngest of his sons. |
GWV | They fought against Judah, broke into the country, and took away everything that could be found in the royal palace. They even took Jehoram's sons and wives. The only son left was Ahaziah, Jehoram's youngest son. |
NET | They attacked Judah and swept through it.* They carried off everything they found in the royal palace,* including his sons and wives. None of his sons was left, except for his youngest, Ahaziah. |
NET | 21:17 They attacked Judah and swept through it.658 tn Heb “broke it up.” They carried off everything they found in the royal palace,659 tn Heb “all the property which was found in the house of the king.” including his sons and wives. None of his sons was left, except for his youngest, Ahaziah.
|
BHSSTR | <01121> wynb <06996> Njq <03059> zxawhy <0518> Ma <03588> yk <01121> Nb <0> wl <07604> rasn <03808> alw <0802> wysnw <01121> wynb <01571> Mgw <04428> Klmh <01004> tybl <04672> aumnh <07399> swkrh <03605> lk <0853> ta <07617> wbsyw <01234> hweqbyw <03063> hdwhyb <05927> wleyw (21:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} katedunasteuon {<2616> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} aposkeuhn {N-ASF} hn {<3739> R-ASF} euron {<2147> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kateleifyh {<2641> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} uiov {<5207> N-NSM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ocoziav {N-NSM} o {<3588> T-NSM} mikrotatov {<3398> A-NSMS} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |