BIS | Tentara Amon dan Moab menyerang tentara Edom dan menghancurkannya sama sekali. Kemudian mereka balik menyerang satu sama lain dengan sengit. |
TB | Lalu bani Amon dan Moab berdiri menentang penduduk pegunungan Seir hendak menumpas dan memunahkan mereka. Segera sesudah mereka membinasakan penduduk Seir, mereka saling bunuh-membunuh. |
FAYH | Orang-orang Amon dan Moab itu berbalik melawan orang-orang dari Pegunungan Seir, sekutu mereka, dan menumpas mereka. Setelah orang-orang Pegunungan Seir mati semuanya, orang Amon dan orang Moab itu saling menyerang dan saling membunuh!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu berbangkitlah bani Ammon dan Moab melawan segala orang yang dari pegunungan Seir, hendak menumpas dan membinasakan dia; setelah sudah ditumpasnya segala orang dari Seir itu, maka mereka itupun berbunuh-bunuhan sama sendirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala bani Amon dan bani Moab itu berbangkitlah melawan segala orang yang duduk di gunung Seir supaya habis dibunuh dan dibinasakannya akan dia setelah selesailah dari pada membunuh segala orang Seir itu lalu masing-masingnya membinasakan temannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani 'Amon dan Moab bangkit lawan penghuni pegunungan Se'ir untuk mengharamkan serta membinasakan mereka. Setelah penduduk Se'ir dilenjapkannja, mereka lalu memusnahkan satu sama lain. |
TB_ITL_DRF | Lalu bani <01121> Amon <05983> dan Moab <04124> berdiri <05975> menentang <05921> penduduk <03427> pegunungan <02022> Seir <08165> hendak menumpas <02763> dan memunahkan <08045> mereka. Segera sesudah mereka membinasakan <03615> penduduk <03427> Seir <08165>, mereka saling bunuh-membunuh <04889>. |
TL_ITL_DRF | Maka <05975> pada masa <05975> itu berbangkitlah <05975> bani <01121> Ammon <05983> dan Moab <04124> melawan <03427> <05921> segala orang <03427> yang dari pegunungan <02022> Seir <08165>, hendak menumpas <02763> dan membinasakan <08045> dia; setelah <03615> sudah ditumpasnya <03427> <02763> segala orang <03427> dari Seir <08165> itu, maka mereka itupun berbunuh-bunuhan <07453> <0376> <05826> sama sendirinya <04889>. |
AV# | For the children <01121> of Ammon <05983> and Moab <04124> stood up <05975> (8799) against the inhabitants <03427> (8802) of mount <02022> Seir <08165>, utterly to slay <02763> (8687) and destroy <08045> (8687) [them]: and when they had made an end <03615> (8763) of the inhabitants <03427> (8802) of Seir <08165>, every one <0376> helped <05826> (8804) to destroy <04889> another <07453>. {to destroy: Heb. for the destruction} |
BBE | |
MESSAGE | The Ammonites and Moabites mistakenly attacked those from Mount Seir and massacred them. Then, further confused, they went at each other, and all ended up killed. |
NKJV | For the people of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy [them]. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy [them]: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. |
GWV | Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another. |
NET | The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir* and annihilated them.* When they had finished off the men* of Seir, they attacked and destroyed one another.* |
NET | 20:23 The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir605 tn Heb “the sons of Ammon and Moab stood against the residents of Mount Seir.” and annihilated them.606 tn Heb “to annihilate and to destroy.” When they had finished off the men607 tn Heb “residents.” of Seir, they attacked and destroyed one another.608 tn Heb “they helped, each one his fellow, for destruction.” The verb עָזַר (’azar), traditionally understood as the well-attested verb meaning “to help,” is an odd fit in this context. It is possible that it is from a homonymic root, perhaps meaning to “attack.” This root is attested in Ugaritic in a nominal form meaning “young man, warrior, hero.” For a discussion of the proposed root, see HALOT 811 s.v. II עזר.
|
BHSSTR | <04889> tyxsml <07453> wherb <0376> sya <05826> wrze <08165> ryev <03427> ybswyb <03615> Mtwlkkw <08045> dymshlw <02763> Myrxhl <08165> ryev <02022> rh <03427> ybsy <05921> le <04124> bawmw <05983> Nwme <01121> ynb <05975> wdmeyw (20:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} mwab {N-PRI} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} orov {<3735> N-ASN} shir {N-PRI} exoleyreusai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} ektriqai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} sunetelesan {<4931> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} shir {N-PRI} anesthsan {<450> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} allhlouv {D-APM} tou {<3588> T-GSN} exoleyreuyhnai {V-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |