copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 20:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetelah berunding dengan rakyat, raja menyuruh paduan suara memakai pakaian seragam yang biasanya dipakai pada upacara-upacara khusus dalam agama. Paduan suara itu harus berbaris dengan semarak di depan barisan tentara sambil menyanyi, "Pujilah TUHAN! Kasih-Nya kekal abadi!"
TBSetelah ia berunding dengan rakyat, ia mengangkat orang-orang yang akan menyanyi nyanyian untuk TUHAN dan memuji TUHAN dalam pakaian kudus yang semarak pada waktu mereka keluar di muka orang-orang bersenjata, sambil berkata: "Nyanyikanlah nyanyian syukur bagi TUHAN, bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"
FAYHSetelah berunding dengan para pemimpin bangsanya, Raja Yosafat memutuskan untuk mengadakan sebuah paduan suara yang bertugas sebagai pembuka jalan bagi mereka, dengan mengenakan pakaian kudus. Sambil berjalan mereka harus menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN, "Nyanyikanlah nyanyian syukur bagi TUHAN; kasih setia-Nya untuk selama-lamanya!
DRFT_WBTC
TLMaka berbicaralah baginda dengan orang banyak itu, lalu diangkat baginda akan beberapa biduan bagi Tuhan, supaya dipuji-pujinya akan yang Mahamulia sambil berjalan di hadapan segala orang yang lengkap dengan senjatanya, bunyinya: Segala puji bagi Tuhan karena kemurahan-Nya kekal sampai selama-lamanya!
KSI
DRFT_SBSetelah baginda bermusyawarat dengan orang kaum itu maka ditentukannya beberapa orang akan menyanyi bagi Allah dan akan memuji perhiasan kekudusan sambil berjalan di hadapan tentara itu demikian bunyinya: "Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah, karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah ia berembuk dengan rakjat, ia lalu menempatkan beberapa penjanji Jahwe pada djalan keluar didepan lasjkar jang bersiap. Dengan berdandanan jang sutji mereka memuliakan Jahwe, katanja: "Pudjilah Jahwe, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja!"
TB_ITL_DRFSetelah ia berunding <03289> dengan rakyat <05971>, ia mengangkat <05975> orang-orang yang akan menyanyi <07891> nyanyian untuk TUHAN <03068> dan memuji <01984> TUHAN dalam pakaian <01927> kudus <06944> yang semarak pada waktu mereka keluar <03318> di muka <06440> orang-orang bersenjata <02502>, sambil berkata <0559>: "Nyanyikanlah nyanyian syukur <03034> bagi TUHAN <03068>, bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!"
TL_ITL_DRFMaka berbicaralah <03289> baginda dengan orang banyak <05971> itu, lalu diangkat <05975> baginda akan beberapa biduan <07891> bagi Tuhan <03068>, supaya dipuji-pujinya <01927> akan yang Mahamulia <06944> sambil <03318> berjalan di hadapan <06440> segala orang yang <06944> lengkap <02502> dengan senjatanya, bunyinya <0559>: Segala puji <03034> bagi Tuhan <03068> karena <03588> kemurahan-Nya <02617> kekal <05769> sampai selama-lamanya <02617>!
AV#And when he had consulted <03289> (8735) with the people <05971>, he appointed <05975> (8686) singers <07891> (8789) unto the LORD <03068>, and that should praise <01984> (8764) the beauty <01927> of holiness <06944>, as they went out <03318> (8800) before <06440> the army <02502> (8803), and to say <0559> (8802), Praise <03034> (8685) the LORD <03068>; for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>. {that...: Heb. praisers}
BBEAnd after discussion with the people, he put in their places those who were to make melody to the Lord, praising him in holy robes, while they went at the head of the army, and saying, May the Lord be praised, for his mercy is unchanging for ever.
MESSAGEAfter talking it over with the people, Jehoshaphat appointed a choir for GOD; dressed in holy robes, they were to march ahead of the troops, singing, Give thanks to GOD, His love never quits.
NKJVAnd when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the LORD, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying: "Praise the LORD, For His mercy [endures] forever."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he had consulted with the people, he appointed singers to the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy [endureth] for ever.
GWVAfter he had advised the people, he appointed people to sing to the LORD and praise him for the beauty of his holiness. As they went in front of the troops, they sang, "Thank the LORD because his mercy endures forever!"
NETHe met* with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”*
NET20:21 He met601 with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”602

BHSSTR<02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <03068> hwhyl <03034> wdwh <0559> Myrmaw <02502> Uwlxh <06440> ynpl <03318> taub <06944> sdq <01927> trdhl <01984> Myllhmw <03068> hwhyl <07891> Myrrsm <05975> dmeyw <05971> Meh <0413> la <03289> Uewyw (20:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} qaltwdouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} ainountav {<134> V-PAPAP} exomologeisyai {<1843> V-PMN} kai {<2532> CONJ} ainein {<134> V-PAN} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exelyein {<1831> V-AAN} emprosyen {<1715> PREP} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} exomologeisye {<1843> V-PMI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran