copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 20:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKeesokan <07925> harinya pagi-pagi <01242> mereka maju <03318> menuju padang gurun <04057> Tekoa <08620>. Ketika mereka hendak berangkat <03318>, berdirilah <05975> Yosafat <03092>, dan berkata <0559>: "Dengar <08085>, hai Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>! Percayalah <0539> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan kamu akan tetap teguh <0539>! Percayalah <0539> kepada nabi-nabi-Nya <05030>, dan kamu akan berhasil <06743>!"
TBKeesokan harinya pagi-pagi mereka maju menuju padang gurun Tekoa. Ketika mereka hendak berangkat, berdirilah Yosafat, dan berkata: "Dengar, hai Yehuda dan penduduk Yerusalem! Percayalah kepada TUHAN, Allahmu, dan kamu akan tetap teguh! Percayalah kepada nabi-nabi-Nya, dan kamu akan berhasil!"
BISKeesokan harinya pagi-pagi benar, rakyat keluar dan pergi ke daerah padang gurun dekat Tekoa. Ketika mereka hendak berangkat, Yosafat memberikan pesan ini kepada mereka, "Rakyat Yehuda dan Yerusalem! Percayalah kepada TUHAN Allahmu, maka kamu akan sanggup bertahan. Terimalah nasihat dari nabi-nabimu, maka kamu akan berhasil!"
FAYHKeesokan harinya, pagi-pagi sekali, tentara Yehuda berangkat ke Padang Gurun Tekoa. Di tengah perjalanan itu Raja Yosafat menghentikan mereka dan berkata, "Dengarkanlah, hai umat Yehuda dan penduduk Yerusalem. Percayalah kepada TUHAN Allahmu, maka kamu akan diteguhkan! Percayalah kepada nabi-nabi-Nya, maka kamu akan berhasil!"
DRFT_WBTC
TLMaka bangunlah mereka itu pada pagi-pagi hari, lalu berjalan ke padang belantara Tekoa, maka sementara mereka itu keluar berdirilah Yosafat serta titahnya: Dengarlah olehmu akan daku, hai orang Yehuda dan kamu orang isi Yeruzalem! hendaklah kamu percaya akan Tuhan, Allahmu, maka kamu akan ditetapkan; percayalah akan nabinya, maka kamu kelak akan selamat.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah sekaliannya pada pagi-pagi hari lalu keluar ke tanah belantara Tekoa maka sementara sekaliannya keluar itu berdirilah Yosafat serta bertitah: "Dengarlah olehmu hai orang Yehuda dan kamu sekalian hai orang isi Yerusalem hendaklah kamu percaya akan Tuhanmu Allah maka kamu akan ditetapkannya dan percayalah olehmu akan nabi-nabinya niscaya beruntunglah kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPagi2 benar mereka bangun dan keluar kepadang gurun Tekoa'. Ketika mereka hendak keluar, Josjafat, berdiri tegak dan berkata: "Dengarkanlah aku, hai Juda dan penduduk Jerusjalem! Pertjajalah pada Jahwe, Allahmu, pertjajalah se-bulat2nja pada para nabiNja, maka kamu akan berhasil!"
TL_ITL_DRFMaka bangunlah <07925> mereka itu pada pagi-pagi <01242> hari, lalu <03318> berjalan ke padang belantara <04057> Tekoa <08620>, maka sementara mereka itu keluar <03318> berdirilah <05975> Yosafat <03092> serta titahnya <0559>: Dengarlah <08085> olehmu akan daku, hai orang Yehuda <03063> dan kamu orang isi <03427> Yeruzalem <03389>! hendaklah kamu percaya <0539> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka kamu akan ditetapkan <0539>; percayalah <0539> akan nabinya <05030>, maka kamu kelak akan selamat <06743>.
AV#And they rose early <07925> (8686) in the morning <01242>, and went forth <03318> (8799) into the wilderness <04057> of Tekoa <08620>: and as they went forth <03318> (8800), Jehoshaphat <03092> stood <05975> (8804) and said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) me, O Judah <03063>, and ye inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; Believe <0539> (8685) in the LORD <03068> your God <0430>, so shall ye be established <0539> (8735); believe <0539> (8685) his prophets <05030>, so shall ye prosper <06743> (8685).
BBEAnd early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will be safe; have faith in his prophets and all will go well for you.
MESSAGEThey were up early in the morning, ready to march into the wilderness of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stood up and said, "Listen Judah and Jerusalem! Listen to what I have to say! Believe firmly in GOD, your God, and your lives will be firm! Believe in your prophets and you'll come out on top!"
NKJVSo they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
GWVThey got up early in the morning and went to the desert of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stopped and said, "Listen to me, people of Judah and those living in Jerusalem. Trust the LORD your God, and believe. Believe his prophets, and you will succeed."
NETEarly the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah* and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe!* Trust in the message of his prophets and you will win.”
NET20:20 Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah599 and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe!600 Trust in the message of his prophets and you will win.”
BHSSTR<06743> wxyluhw <05030> wyaybnb <0539> wnymah <0539> wnmatw <0430> Mkyhla <03068> hwhyb <0539> wnymah <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <08085> ynwems <0559> rmayw <03092> jpswhy <05975> dme <03318> Mtaubw <08620> ewqt <04057> rbdml <03318> wauyw <01242> rqbb <07925> wmyksyw (20:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} wryrisan {<3719> V-AAI-3P} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} yekwe {N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exelyein {<1831> V-AAN} esth {<2476> V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} empisteusate {V-AAD-2P} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} empisteuyhsesye {V-FPI-2P} empisteusate {V-AAD-2P} en {<1722> PREP} profhth {<4396> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} euodwyhsesye {<2137> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran