ENDE | Orang datang memberitahukan kepada Josjafat: "Suatu chalaik besar datang dari seberang laut, dari Edom, lawan baginda dan sudah ada di Haseson-Tamar, jaitu 'En-Gadi." |
TB | Datanglah orang memberitahukan Yosafat: "Suatu laskar yang besar datang dari seberang Laut Asin, dari Edom, menyerang tuanku. Sekarang mereka di Hazezon-Tamar," yakni En-Gedi. |
BIS | Maka datanglah orang membawa berita ini kepada Raja Yosafat, "Banyak sekali tentara Edom telah datang dari seberang Laut Mati untuk menyerbu Baginda. Mereka sudah merebut Hazezon-Tamar." (Hazezon-Tamar adalah nama lain untuk En-Gedi.) |
FAYH | Raja Yosafat menerima berita bahwa satu pasukan tentara yang besar jumlahnya sedang datang dari seberang Laut Asin, dari Aram (Siria) untuk menyerang Yehuda. Mereka sekarang telah sampai di Hazezon-Tamar, yang juga disebut En-Gedi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah orang memberi tahu Yosafat, sembahnya: Bahwa adalah suatu tentara besar datang dari seberang tasik, dari benua Syam, hendak berperang dengan tuanku, maka sesungguhnya mereka itu sudah sampai ke Hazezon Tamar, yaitu Enjedi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah orang memberitahu Yosafat sembahnya: "Bahwa adalah suatu tentara besar datang dari seberang tasik dari Aram hedak menyerang tuanku maka adalah orang-orang itu di Hazezon-Tamar," yaitu En-Gedi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Datanglah <0935> orang memberitahukan <05046> Yosafat <03092>: "Suatu <0935> laskar <01995> yang besar <07227> datang <0935> dari seberang <05676> Laut <03220> Asin, dari Edom <0758>, menyerang tuanku. Sekarang <02009> mereka di Hazezon-Tamar <02688>," yakni <01931> En-Gedi <05872>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> orang memberi tahu <05046> Yosafat <03092>, sembahnya <0559>: Bahwa adalah suatu tentara <01995> besar <07227> datang <0935> dari seberang <05676> tasik <03220>, dari benua Syam <0758>, hendak berperang dengan tuanku, maka sesungguhnya <02009> mereka itu sudah sampai ke Hazezon <02688> Tamar, yaitu <01931> Enjedi <05872>. |
AV# | Then there came <0935> (8799) some that told <05046> (8686) Jehoshaphat <03092>, saying <0559> (8800), There cometh <0935> (8802) a great <07227> multitude <01995> against thee from beyond <05676> the sea <03220> on this side Syria <0758>; and, behold, they [be] in Hazazontamar <02688>, which [is] Engedi <05872>. |
BBE | And they came to Jehoshaphat with the news, saying, A great army is moving against you from Edom across the sea; and now they are in Hazazon-tamar (which is En-gedi). |
MESSAGE | Jehoshaphat received this intelligence report: "A huge force is on its way from beyond the Dead Sea to fight you. There's no time to waste--they're already at Hazazon Tamar, the oasis of En Gedi." |
NKJV | Then some came and told Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar" (which [is] En Gedi). |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side of Syria; and, behold, they [are] in Hazazontamar, which [is] Engedi. |
GWV | Some men reported to Jehoshaphat, "A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar" (also called En Gedi). |
NET | Messengers* arrived and reported to Jehoshaphat, “A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea,* from the direction of Edom.* Look, they are in Hazezon Tamar (that is, En Gedi).” |
NET | 20:2 Messengers569 tn Heb “they”; the implied referent (messengers) has been specified in the translation for clarity. arrived and reported to Jehoshaphat, “A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea,570 tn Heb “the Sea”; in context (“from the direction of Edom”) this must refer to the Dead Sea, which has been specified in the translation for clarity (cf. NEB, NLT). from the direction of Edom.571 tc Most Hebrew mss> read “from Aram” (i.e., Syria), but this must be a corruption of “Edom,” which is the reading of the LXX and Vulgate. Look, they are in Hazezon Tamar (that is, En Gedi).”
|
BHSSTR | <05872> ydg <0> Nye <01931> ayh <02688> rmt <0> Nwuuxb <02009> Mnhw <0758> Mram <03220> Myl <05676> rbem <07227> br <01995> Nwmh <05921> Kyle <0935> ab <0559> rmal <03092> jpswhyl <05046> wdygyw <0935> wabyw (20:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} upedeixan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} iwsafat {<2498> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} hkei {<1854> V-PAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} plhyov {<4128> N-NSN} polu {<4183> A-NSN} ek {<1537> PREP} peran {<4008> ADV} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} apo {<575> PREP} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eisin {<1510> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} asasanyamar {N-PRI} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} engaddi {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |