copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 20:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam peperangan ini tidak usah kamu bertempur. Hai Yehuda dan Yerusalem, tinggallah berdiri di tempatmu, dan lihatlah bagaimana TUHAN memberikan kemenangan kepadamu. Janganlah kamu takut dan terkejut. Majulah besok menghadapi mereka, TUHAN akan menyertai kamu."
BISKalian tidak perlu bertempur dalam perang ini. Pergilah ke tempat yang telah ditentukan bagimu dan tunggu saja di situ. Kalian akan melihat TUHAN memberikan kemenangan kepada kalian. Hai penduduk Yehuda dan Yerusalem, janganlah cemas atau takut. Masukilah saja pertempuran itu, TUHAN akan menolong kalian!"
FAYHTetapi kamu tidak perlu berperang! Hai umat Yehuda dan penduduk Yerusalem, berdirilah di tempat kamu masing-masing dengan tenang, dan saksikan bagaimana Allah akan menyelamatkan kamu dan memberi kamu kemenangan dengan cara yang luar biasa. Jangan takut atau cemas! Pergilah besok menghadapi mereka; TUHAN akan menyertai kamu!'"
DRFT_WBTC
TLMaka sekali ini tiada kamu akan berperang; berdirilah juga di sana dan lihatlah olehmu akan pertolongan dari pada Tuhan, yang dinyatakan-Nya kepadamu, hai orang Yehuda dan Yeruzalem! Janganlah kamu takut atau gentar; keluarlah kamu esok hari mendatangi mereka itu, karena Tuhan juga menyertai akan kamu kelak.
KSI
DRFT_SBMaka sekali ini tak usahlah kamu berperang aturkanlah dirimu lalu berdiri hendak melihat kelepasan Allah yang menyertai kamu hai orang Yehuda dan orang Yerusalem janganlah kamu takut dan jangan terkejut keluarlah kamu esok hari mendatangi dia karena Allah adalah menyertai kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKalian tidak usah bertempur dengan mereka disana, namun hendaklah bertahan dan berdiri tetap, maka lihatlah penjelamatan Jahwe bagi kalian. Hai Juda dan Jerusjalem, djangan takut dan djangan tjemas! Esok kalian harus keluar menghadapi mereka; Jahwe menjertai kalian!"
TB_ITL_DRFDalam peperangan ini tidak <03808> usah kamu bertempur <03898>. Hai <02063> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>, tinggallah <03320> berdiri <05975> di tempatmu <05975>, dan lihatlah <07200> bagaimana TUHAN <03068> memberikan kemenangan <03444> kepadamu <05973>. Janganlah <0408> kamu takut <03372> dan terkejut <02865>. Majulah <03318> besok <04279> menghadapi <06440> mereka, TUHAN <03068> akan menyertai <05973> kamu."
TL_ITL_DRFMaka sekali <03320> ini <02063> tiada <03808> kamu <03320> akan berperang <03898>; berdirilah <05975> juga di sana <03320> dan lihatlah <07200> olehmu akan <0853> pertolongan <03444> dari pada Tuhan <03068>, yang dinyatakan-Nya <05973> kepadamu, hai orang Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389>! Janganlah <0408> kamu takut <03372> atau <0408> gentar <02865>; keluarlah <03318> kamu <0408> esok <04279> hari mendatangi <03318> mereka itu, karena Tuhan <03068> juga menyertai <05973> akan kamu kelak.
AV#Ye shall not [need] to fight <03898> (8736) in this <02063> [battle]: set <03320> (8690) yourselves, stand <05975> (8798) ye [still], and see <07200> (8798) the salvation <03444> of the LORD <03068> with you, O Judah <03063> and Jerusalem <03389>: fear <03372> (8799) not, nor be dismayed <02865> (8735); to morrow <04279> go out <03318> (8798) against <06440> them: for the LORD <03068> [will be] with you.
BBEThere will be no need for you to take up arms in this fight; put yourselves in position, and keep where you are, and you will see the salvation of the Lord with you, O Judah and Jerusalem: have no fear and do not be troubled: go out against them tomorrow, for the Lord is with you.
MESSAGEYou won't have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch GOD's saving work for you take shape. Don't be afraid, don't waver. March out boldly tomorrow--GOD is with you."
NKJV`You will not [need] to fight in this [battle]. Position yourselves, stand still and see the salvation of the LORD, who is with you, O Judah and Jerusalem!' Do not fear or be dismayed; tomorrow go out against them, for the LORD [is] with you."
PHILIPS
RWEBSTRYe shall not [need] to fight in this [battle]: set yourselves, stand ye [still], and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD [will be] with you.
GWVYou won't fight this battle. Instead, take your position, stand still, and see the victory of the LORD for you, Judah and Jerusalem. Don't be frightened or terrified. Tomorrow go out to face them. The LORD is with you."
NETYou will not fight in this battle. Take your positions, stand, and watch the Lord deliver you,* O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid and don’t panic!* Tomorrow march out toward them; the Lord is with you!’”
NET20:17 You will not fight in this battle. Take your positions, stand, and watch the Lord deliver you,594 O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid and don’t panic!595 Tomorrow march out toward them; the Lord is with you!’”

BHSSTR<05973> Mkme <03068> hwhyw <06440> Mhynpl <03318> wau <04279> rxm <02865> wtxt <0408> law <03372> waryt <0408> la <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <05973> Mkme <03068> hwhy <03444> tewsy <0853> ta <07200> warw <05975> wdme <03320> wbuyth <02063> tazb <03898> Mxlhl <0> Mkl <03808> al (20:17)
LXXMouc {<3364> ADV} umin {<4771> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} polemhsai {<4170> V-AAN} tauta {<3778> D-APN} sunete {<4920> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} swthrian {<4991> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMI-2P} mhde {<3366> CONJ} ptohyhte {<4422> V-APS-2P} aurion {<839> ADV} exelyein {<1831> V-AAN} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%