GWV | Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, "Because the LORD loves his people, he made you their king." |
TB | Dan Huram, raja negeri Tirus, mengirim surat balasan kepada Salomo, yang berbunyi: "Karena TUHAN mengasihi umat-Nya, Ia telah mengangkat engkau menjadi raja atas mereka." |
BIS | Sebagai balasan atas surat Raja Salomo itu, Raja Hiram mengirim surat yang berbunyi begini, "Karena TUHAN mengasihi umat-Nya, Ia telah mengangkat Tuan menjadi raja mereka. |
FAYH | Raja Hiram menjawab Raja Salomo, "Karena TUHAN mengasihi umat-Nya, maka Ia menetapkan Baginda menjadi raja mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka sahutlah Hiram, raja Tsur itu, dengan surat, dikirimkannya kepada Sulaiman, bunyinya: Adapun sebab dikasihi Tuhan akan umat-Nya, maka dijadikan-Nya tuan raja mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Huram, raja Sur itu, serta dikirimkannya surat kepada Salomo demikian bunyinya: "Karena dikasihi Allah akan kaum-Nya itulah sebabnya tuan dijadikan raja atasnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-10) Huram, radja Tyrus, lalu menjahut dengan seputjuk surat, jang dikirimkannja kepada Sulaiman: "Karena Jahwe mengasihi umatNja, maka anda telah diangkatNja mendjadi radjanja." |
TB_ITL_DRF | Dan Huram <02361>, raja <04428> negeri Tirus <06865>, mengirim <07971> surat <03791> balasan kepada <0413> Salomo <08010>, yang berbunyi <0160>: "Karena TUHAN <03068> mengasihi umat-Nya <05971>, Ia telah mengangkat <05414> engkau menjadi raja <04428> atas <05921> mereka." |
TL_ITL_DRF | Hata, maka sahutlah <0559> Hiram <02361>, raja <04428> Tsur <06865> itu, dengan surat <03791>, dikirimkannya <07971> kepada <0413> Sulaiman <08010>, bunyinya: Adapun sebab dikasihi <0160> Tuhan <03068> akan umat-Nya <05971>, maka dijadikan-Nya <05414> tuan raja <04428> mereka itu. |
AV# | Then Huram <02361> the king <04428> of Tyre <06865> answered <0559> (8799) in writing <03791>, which he sent <07971> (8799) to Solomon <08010>, Because the LORD <03068> hath loved <0160> his people <05971>, he hath made <05414> (8804) thee king <04428> over them. |
BBE | Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them. |
MESSAGE | Hiram king of Tyre wrote Solomon in reply: "It's plain that GOD loves his people--he made you king over them!" |
NKJV | Then Hiram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because the LORD loves His people, He has made you king over them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. |
NET | King Huram* of Tyre sent this letter to Solomon: “Because the Lord loves his people, he has made you their king.” |
NET | 2:11 King Huram53 tn Heb “Huram” (also in v. 12). Some medieval Hebrew mss>, along with the LXX, Syriac, and Vulgate spell the name “Hiram,” agreeing with 1 Chr 14:1. “Huram” is a variant spelling referring to the same individual. of Tyre sent this letter to Solomon: “Because the Lord> loves his people, he has made you their king.”
|
BHSSTR | <04428> Klm <05921> Mhyle <05414> Kntn <05971> wme <0853> ta <03068> hwhy <0160> tbhab <08010> hmls <0413> la <07971> xlsyw <03791> btkb <06865> ru <04428> Klm <02361> Mrwx <0559> rmayw <2:10> (2:11) |
LXXM | (2:10) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ciram {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} turou {<5184> N-GSM} en {<1722> PREP} grafh {<1124> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} salwmwn {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} agaphsai {<25> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |