copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 19:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam setiap perkara, yang disampaikan kepada kamu oleh rekan-rekanmu yang tinggal di kota-kota, yakni perkara-perkara mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan hendaklah kamu memperingatkan mereka, supaya mereka jangan bersalah terhadap TUHAN, sehingga murka-Nya menimpa kamu dan rekan-rekanmu. Hendaklah kamu berbuat demikian, dan kamu tidak akan bersalah.
BISApabila rekan-rekanmu dari kota lain mengajukan kepadamu suatu perkara pembunuhan, pelanggaran hukum atau pelanggaran undang-undang, hendaklah kamu memberi petunjuk kepada mereka. Dengan begitu mereka tidak bersalah terhadap TUHAN, dan TUHAN tidak akan marah kepadamu maupun kepada mereka. Lakukanlah perintah ini, maka kamu tidak akan bersalah.
FAYHBila ada perkara yang diajukan kepada kalian oleh para hakim yang ada di kota-kota, perkara pembunuhan ataupun pelanggaran terhadap hukum, perintah, peraturan, dan ketetapan Allah, kalian perlu minta bukti-bukti yang jelas mengenai perkara itu. Bimbinglah mereka untuk mengambil keputusan dengan adil, supaya murka Allah jangan menimpa kalian serta mereka juga. Bila kalian bertindak demikian, maka kalian tidak bersalah di hadapan TUHAN."
DRFT_WBTC
TLyaitu dalam segala acara yang sampai kepadamu dari pada segala saudara kamu, yang duduk di dalam negeri-negerinya, dari hal darah dengan darah atau dari hal hukum dan undang-undang, dari hal syariat dan syarat, hendaklah kamu menasihatkan mereka itu, supaya jangan mereka itu bersalah kepada Tuhan, sehingga murka besar datang atas kamu dan atas segala saudaramu; hendaklah kamu berbuat demikian, supaya jangan kamu sendiripun bersalah!
KSI
DRFT_SBMaka dalam barang sesuatu bicara yang datang ke hadapanmu dari pada segala saudaramu yang duduk dalam negri-negrinya dari hal hutang darah atau dari hal hukum dan pesanan dari hal undang-undang dan hukuman hendaklah kamu menasihatkan orang-orang itu supaya jangan ia bersalah kepada Allah sehingga kamu dan saudara-saudaramu pun ditimpa murka hendaklah kamu berbuat demikian niscaya tiada kamu bersalah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam setiap perkara, jang dihadapkan kepada kamu oleh saudara2mu, jang tinggal didalam kota2mu entah perkara kisas, entah mengenai Taurat, suatu perintah, penetapan atau adat-istiadat, haruslah kamu memperingatkan mereka, agar mereka djangan sampai bersalah terhadap Jahwe dan djangan sampai murka Allah datang atas dirimu dan saudara2mu. Demikianlah kamu harus bertindak, agar kamu djangan sampai bersalah.
TB_ITL_DRFDalam setiap <03605> perkara <07379>, yang <0834> disampaikan <0935> kepada kamu oleh rekan-rekanmu <0251> yang tinggal <03427> di kota-kota <05892>, yakni perkara-perkara <0996> mengenai <05921> penumpahan <01818> darah <01818> atau mengenai <0996> hukum <08451>, perintah <04687>, ketetapan-ketetapan <02706> dan peraturan-peraturan <04941> hendaklah kamu memperingatkan <02094> mereka, supaya <0853> mereka jangan <03808> bersalah <0816> terhadap TUHAN <03068>, sehingga <01961> murka-Nya <07110> menimpa <05921> kamu dan rekan-rekanmu <03541> <0251>. Hendaklah kamu berbuat <06213> demikian, dan kamu tidak <03808> akan bersalah <0816>.
TL_ITL_DRFyaitu dalam segala <03605> acara <07379> yang <0834> sampai <0935> kepadamu dari pada segala saudara <0251> kamu, yang duduk <03427> di dalam negeri-negerinya <05892>, dari hal <0996> darah <01818> <01818> dengan darah <01818> <01818> atau dari hal hukum <08451> dan undang-undang <04687>, dari hal syariat <02706> dan syarat <04941>, hendaklah kamu <0853> menasihatkan <02094> mereka itu, supaya jangan <03808> mereka itu bersalah <0816> kepada Tuhan <03068>, sehingga murka <07110> besar datang atas <05921> kamu dan atas <05921> segala saudaramu <0251>; hendaklah <03541> kamu berbuat <06213> demikian, supaya jangan <03808> kamu sendiripun bersalah <0816>!
AV#And what cause <07379> soever shall come <0935> (8799) to you of your brethren <0251> that dwell <03427> (8802) in their cities <05892>, between blood <01818> and blood <01818>, between law <08451> and commandment <04687>, statutes <02706> and judgments <04941>, ye shall even warn <02094> (8689) them that they trespass <0816> (8799) not against the LORD <03068>, and [so] wrath <07110> come upon you, and upon your brethren <0251>: this <03541> do <06213> (8799), and ye shall not trespass <0816> (8799).
BBEAnd if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong.
MESSAGEWhen a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with GOD. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with GOD's wrath. Do your work well or you'll end up being as guilty as they are.
NKJV"Whatever case comes to you from your brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest they trespass against the LORD and wrath come upon you and your brethren. Do this, and you will not be guilty.
PHILIPS
RWEBSTRAnd whatever cause shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and [so] wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
GWVWarn your relatives living in other cities about every case they bring to you, even if the case involves bloodshed or commands, rules, or regulations derived from Moses' Teachings. Then your relatives will not become guilty in front of the LORD. Otherwise, he will become angry with you and your relatives. Do this, and you won't be guilty of anything.
NETWhenever your countrymen who live in the cities bring a case before you* (whether it involves a violent crime* or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the Lord. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.*
NET19:10 Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you563 (whether it involves a violent crime564 or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the Lord. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.565
BHSSTR<0816> wmsat <03808> alw <06213> Nwvet <03541> hk <0251> Mkyxa <05921> lew <05921> Mkyle <07110> Puq <01961> hyhw <03068> hwhyl <0816> wmsay <03808> alw <0853> Mta <02094> Mtrhzhw <04941> Myjpsmlw <02706> Myqxl <04687> hwuml <08451> hrwt <0996> Nyb <01818> Mdl <01818> Md <0996> Nyb <05892> Mhyreb <03427> Mybsyh <0251> Mkyxam <05921> Mkyle <0935> awby <0834> rsa <07379> byr <03605> lkw (19:10)
LXXMpav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} krisin {<2920> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} elyousan {<2064> V-AAPAS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} aimatov {<129> N-GSN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} prostagmatov {N-GSN} kai {<2532> CONJ} entolhv {<1785> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} diasteleisye {V-FMI-2P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} amarthsontai {<264> V-FMI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} orgh {<3709> N-NSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} umwn {<4771> P-GP} outwv {<3778> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} amarthsesye {<264> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%