TB_ITL_DRF | Raja <04428> Israel <03478> berkata <0559> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Aku akan menyamar <02664> dan masuk <0935> pertempuran <04421>, tetapi engkau <0859>, pakailah <03847> pakaian <0899> kebesaranmu." Lalu menyamarlah <02664> raja <04428> Israel <03478>, kemudian mereka masuk <0935> ke pertempuran <04421>. |
TB | Raja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian mereka masuk ke pertempuran. |
BIS | Ahab berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar dan ikut bertempur, tetapi Anda hendaklah memakai pakaian kebesaranmu." Demikianlah raja Israel menyamar ketika pergi bertempur. |
FAYH | Raja Israel berkata kepada Raja Yosafat, "Aku akan menyamar sehingga tidak seorang pun akan mengenali aku. Tetapi silakan engkau tetap mengenakan pakaian kebesaranmu." Demikianlah mereka pergi ke medan perang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata raja Israel kepada raja Yosafat: Setelah sudah beta bersalin pakaian dahulu, maka beta akan masuk peperangan, tetapi hendaklah tuan berpakaikan pakaian tuan juga. Maka bersalinlah raja Israel pakaiannya, lalu keduanyapun masuklah peperangan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata raja Israel kepada Yosafat: "Bahwa kakanda hendak menyamarkan diri kakanda lalu masuk peperangan itu tetapi biarlah adinda memakai pakaian kebesaran." Maka oleh raja Israel disamarkannya dirinya lalu keduanya masuklah peperangan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata radja Israil kepada Josjafat: "Beta akan menjamar untuk pergi kepertempuran, tetapi anda hendaklah mengenakan dandanan anda." Lalu radja Israil menjamar dan pergi kepertempuran. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> raja <04428> Israel <03478> kepada <0413> raja Yosafat <03092>: Setelah sudah beta bersalin <02664> pakaian <0899> dahulu, maka beta akan masuk <0935> peperangan <04421>, tetapi hendaklah tuan <0859> berpakaikan <03847> pakaian <0899> tuan juga. Maka bersalinlah <02664> raja <04428> Israel <03478> pakaiannya, lalu keduanyapun masuklah <0935> peperangan <04421>. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092>, I will disguise <02664> (8692) myself, and will go <0935> (8800) to the battle <04421>; but put <03847> (8798) thou on thy robes <0899>. So the king <04428> of Israel <03478> disguised <02664> (8691) himself; and they went <0935> (8799) to the battle <04421>. |
BBE | And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight. |
MESSAGE | The king of Israel said to Jehoshaphat, "Wear my kingly robe; I'm going into battle disguised." So the king of Israel entered the battle in disguise. |
NKJV | And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. |
GWV | The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
NET | The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter* the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle. |
NET | 18:29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter541 tn The Hebrew verbal forms could be imperatives (“Disguise yourself and enter”), but this would make no sense in light of the immediately following context. The forms are better interpreted as infinitives absolute functioning as cohortatives (see IBHS 594 §35.5.2a). Some prefer to emend the forms to imperfects. the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <0935> wabyw <03478> larvy <04428> Klm <02664> vpxtyw <0899> Kydgb <03847> sbl <0859> htaw <04421> hmxlmb <0935> awbw <02664> vpxth <03092> jpswhy <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <0559> rmayw (18:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} katakaluqomai {<2619> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} endusai {<1746> V-AMD-2S} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunekaluqato {<4780> V-AMI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |