copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFRaja <04428> Israel <03478> berkata <0559> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Aku akan menyamar <02664> dan masuk <0935> pertempuran <04421>, tetapi engkau <0859>, pakailah <03847> pakaian <0899> kebesaranmu." Lalu menyamarlah <02664> raja <04428> Israel <03478>, kemudian mereka masuk <0935> ke pertempuran <04421>.
TBRaja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian mereka masuk ke pertempuran.
BISAhab berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar dan ikut bertempur, tetapi Anda hendaklah memakai pakaian kebesaranmu." Demikianlah raja Israel menyamar ketika pergi bertempur.
FAYHRaja Israel berkata kepada Raja Yosafat, "Aku akan menyamar sehingga tidak seorang pun akan mengenali aku. Tetapi silakan engkau tetap mengenakan pakaian kebesaranmu." Demikianlah mereka pergi ke medan perang.
DRFT_WBTC
TLMaka kata raja Israel kepada raja Yosafat: Setelah sudah beta bersalin pakaian dahulu, maka beta akan masuk peperangan, tetapi hendaklah tuan berpakaikan pakaian tuan juga. Maka bersalinlah raja Israel pakaiannya, lalu keduanyapun masuklah peperangan.
KSI
DRFT_SBMaka kata raja Israel kepada Yosafat: "Bahwa kakanda hendak menyamarkan diri kakanda lalu masuk peperangan itu tetapi biarlah adinda memakai pakaian kebesaran." Maka oleh raja Israel disamarkannya dirinya lalu keduanya masuklah peperangan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata radja Israil kepada Josjafat: "Beta akan menjamar untuk pergi kepertempuran, tetapi anda hendaklah mengenakan dandanan anda." Lalu radja Israil menjamar dan pergi kepertempuran.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> raja <04428> Israel <03478> kepada <0413> raja Yosafat <03092>: Setelah sudah beta bersalin <02664> pakaian <0899> dahulu, maka beta akan masuk <0935> peperangan <04421>, tetapi hendaklah tuan <0859> berpakaikan <03847> pakaian <0899> tuan juga. Maka bersalinlah <02664> raja <04428> Israel <03478> pakaiannya, lalu keduanyapun masuklah <0935> peperangan <04421>.
AV#And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092>, I will disguise <02664> (8692) myself, and will go <0935> (8800) to the battle <04421>; but put <03847> (8798) thou on thy robes <0899>. So the king <04428> of Israel <03478> disguised <02664> (8691) himself; and they went <0935> (8799) to the battle <04421>.
BBEAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.
MESSAGEThe king of Israel said to Jehoshaphat, "Wear my kingly robe; I'm going into battle disguised." So the king of Israel entered the battle in disguise.
NKJVAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
GWVThe king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
NETThe king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter* the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.
NET18:29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter541 the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.
BHSSTR<04421> hmxlmb <0935> wabyw <03478> larvy <04428> Klm <02664> vpxtyw <0899> Kydgb <03847> sbl <0859> htaw <04421> hmxlmb <0935> awbw <02664> vpxth <03092> jpswhy <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <0559> rmayw (18:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} katakaluqomai {<2619> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} endusai {<1746> V-AMD-2S} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunekaluqato {<4780> V-AMI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran