copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 18:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Mikha menjawab: "Sesungguhnya engkau akan melihatnya pada hari engkau lari dari satu kamar ke kamar yang lain untuk menyembunyikan diri."
BISMikha menjawab, "Nanti kaulihat buktinya pada waktu engkau masuk ke sebuah kamar untuk bersembunyi!"
FAYH"Engkau akan segera melihatnya sendiri pada waktu engkau harus bersembunyi di sebuah kamar yang paling dalam!" jawab Mikha.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Mikha: Bahwasanya engkau juga kelak mengetahuinya pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Mikha: "Bahwa engkau juga akan melihatnya pada hari engkau akan masuk bilik yang dalam sekali hendak menyembunyikan dirimu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Mikajehu: "Sungguh, itu akan kau lihat pada hari engkau masuk kebilik terpentjil untuk menjembunjikan diri!"
TB_ITL_DRFTetapi <0559> Mikha <04321> menjawab <0559>: "Sesungguhnya <02005> engkau akan melihatnya <07200> pada hari <03117> engkau lari <02315> dari satu kamar <02315> ke kamar <02315> yang lain untuk menyembunyikan <02244> diri."
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Mikha <04321>: Bahwasanya <02005> engkau juga kelak mengetahuinya <07200> pada hari <03117> apabila engkau lari <02315> dari pada suatu bilik <02315> datang <0935> kepada suatu bilik <02315> hendak menyembunyikan <02244> dirimu.
AV#And Micaiah <04321> said <0559> (8799), Behold, thou shalt see <07200> (8802) on that day <03117> when thou shalt go <0935> (8799) into an inner <02315> chamber <02315> to hide <02244> (8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
BBEAnd Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.
MESSAGEMicaiah said, "You'll know soon enough; you'll know it when you're frantically and futilely looking for a place to hide."
NKJVAnd Micaiah said, "Indeed you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
GWVMicaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."
NETMicaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
NET18:24 Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
BHSSTR<02244> abxhl <02315> rdxb <02315> rdx <0935> awbt <0834> rsa <01931> awhh <03117> Mwyb <07200> har <02005> Knh <04321> whykym <0559> rmayw (18:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} micaiav {N-NSM} idou {<2400> INJ} oqh {<3708> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} tamieion {N-ASN} ek {<1537> PREP} tamieiou {N-GSN} tou {<3588> T-GSN} katakrubhnai {V-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%