copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka majulah Nabi Zedekia mendekati Mikha lalu menampar mukanya dan berkata, "Mana mungkin Roh TUHAN meninggalkan aku dan berbicara kepadamu?"
TBSesudah itu tampillah Zedekia bin Kenaana; ditamparnyalah pipi Mikha serta berkata: "Bagaimana mungkin Roh TUHAN pindah dari padaku untuk berbicara kepadamu?"
FAYHLalu Zedekia putra Kenaana maju menghampiri Mikha dan menampar pipinya sambil berkata, "Engkaulah pendusta! Bagaimana mungkin Roh TUHAN telah meninggalkan aku dan pindah kepadamu?"
DRFT_WBTC
TLMaka pada ketika itu tampillah Zedekia bin Kenaana ke hadapan, ditamparnya pipi Mikha sambil katanya: Dengan bagaimana peri roh Tuhan sudah meninggalkan daku akan berfirman kepadamu?
KSI
DRFT_SBMaka hampirlah Zedekia bin Kenaana lalu menampar pipi Mikha katanya: "Bagaimanakah jin dari pada Allah itu telah pergi dari padaku hendak berkata-kata dengan engkau?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Sidkia bin Kena'ana menghampiri Mikajehu dan menampar Mikajehu pada rahangnja sambil berkata: "Mana boleh roh Jahwe mundur daripadaku untuk berbitjara denganmu!"
TB_ITL_DRFSesudah itu tampillah <05066> Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668>; ditamparnyalah <01870> <02088> <05221> pipi <03895> Mikha <04321> serta <03895> berkata <0559>: "Bagaimana <0335> mungkin Roh <07307> TUHAN <03068> pindah <05674> dari padaku <0854> untuk berbicara <01696> kepadamu <0854>?"
TL_ITL_DRFMaka pada ketika itu tampillah <05066> Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668> ke hadapan, ditamparnya <05221> pipi <05674> <01870> <02088> <0335> <03895> Mikha <04321> sambil <03895> katanya <0559>: Dengan bagaimana <0335> peri roh <07307> Tuhan <03068> sudah meninggalkan daku akan berfirman <01696> kepadamu <0854>?
AV#Then Zedekiah <06667> the son <01121> of Chenaanah <03668> came near <05066> (8799), and smote <05221> (8686) Micaiah <04321> upon the cheek <03895>, and said <0559> (8799), Which <0335> way <01870> went <05674> (8804) the Spirit <07307> of the LORD <03068> from me to speak <01696> (8763) unto thee?
BBEThen Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?
MESSAGEJust then Zedekiah son of Kenaanah came up and slapped Micaiah in the face, saying, "Since when did the Spirit of GOD leave me and take up with you?"
NKJVThen Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"
PHILIPS
RWEBSTRThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak to thee?
GWVZedekiah, son of Chenaanah, went to Micaiah and struck him on the cheek. "Which way did the Spirit go when he left me to talk to you?" he asked.
NETZedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the Lord’s spirit go when he went from me to speak to you?”
NET18:23 Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the Lord’s spirit go when he went from me to speak to you?”
BHSSTR<0854> Kta <01696> rbdl <0853> ytam <03068> hwhy <07307> xwr <05674> rbe <01870> Krdh <02088> hz <0335> ya <0559> rmayw <03895> yxlh <05921> le <04321> whykym <0853> ta <05221> Kyw <03668> hnenk <01121> Nb <06667> whyqdu <05066> sgyw (18:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} hggisen {<1448> V-AAI-3S} sedekiav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} canana {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} micaian {N-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} siagona {<4600> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} poia {<4169> A-DSF} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} par {<3844> PREP} emou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} lalhsai {<2980> V-AAN} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran