ENDE | Karena itu Jahwe memperkokoh keradjaan didalam tangannja. Seluruh Juda menjampaikan penungkul kepada Josjafat, sehingga ia memperoleh kekajaan serta kemuliaan jang besar. |
TB | Oleh sebab itu TUHAN mengokohkan kerajaan yang ada di bawah kekuasaannya. Seluruh Yehuda memberikan persembahan kepada Yosafat, sehingga ia menjadi kaya dan sangat terhormat. |
BIS | TUHAN memberi kepada Yosafat kedudukan yang kuat sebagai raja Yehuda. Seluruh rakyat memberikan hadiah-hadiah kepadanya dan ia menjadi kaya serta sangat dihormati. |
FAYH | Maka TUHAN mengokohkan kedudukannya sebagai raja Yehuda. Segenap rakyat Yehuda rela membayar pajak-pajak mereka, sehingga Yosafat menjadi sangat kaya dan terkenal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditetapkanlah Tuhan kerajaan itu dalam tangan baginda dan segenap orang Yehudapun mempersembahkan persembahan kepada Josafat, sehingga padanya adalah kekayaan dan kemuliaan besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu ditetapkan Allah kerajaan itu dalam tangan baginda dan segala orang Yehuda membawa persembahannya kepada Yosafat sehingga banyaklah kekayaan dan kemuliaannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03559> itu TUHAN <03068> mengokohkan <03559> kerajaan <04467> yang ada <01961> di bawah kekuasaannya <06239>. kekuasaannya <03027>. Seluruh <03605> Yehuda <03063> memberikan <05414> persembahan <04503> kepada Yosafat <03092>, sehingga <06239> ia menjadi <01961> kaya <06239> dan sangat terhormat <07230>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditetapkanlah <03559> Tuhan <03068> kerajaan <04467> itu dalam tangan <03027> baginda dan segenap <03605> orang Yehudapun <03063> mempersembahkan persembahan <04503> kepada Josafat <03092>, sehingga padanya adalah <01961> kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519> besar <07230>. |
AV# | Therefore the LORD <03068> stablished <03559> (8686) the kingdom <04467> in his hand <03027>; and all Judah <03063> brought <05414> (8799) to Jehoshaphat <03092> presents <04503>; and he had riches <06239> and honour <03519> in abundance <07230>. {brought: Heb. gave} |
BBE | So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour. |
MESSAGE | And GOD secured the kingdom under his rule, gave him a firm grip on it. And everyone in Judah showed their appreciation by bringing gifts. Jehoshaphat ended up very rich and much honored. |
NKJV | Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honour in abundance. |
GWV | So the LORD established Jehoshaphat's power over the kingdom. All the people of Judah gave gifts to Jehoshaphat, and he had a lot of riches and honor. |
NET | The Lord made his kingdom secure;* all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.* |
NET | 17:5 The Lord> made his kingdom secure;508 tn Heb “established the kingdom in his hand.” all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.509 tn Heb “and he had wealth and honor in abundance.”
|
BHSSTR | <07230> brl <03519> dwbkw <06239> rse <0> wl <01961> yhyw <03092> jpswhyl <04503> hxnm <03063> hdwhy <03605> lk <05414> wntyw <03027> wdyb <04467> hklmmh <0853> ta <03068> hwhy <03559> Nkyw (17:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kathuyunen {<2720> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} dwra {<1435> N-APN} tw {<3588> T-DSM} iwsafat {<2498> N-PRI} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} ploutov {<4149> N-NSM} kai {<2532> CONJ} doxa {<1391> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |