ENDE | Ia mempunjai djawatan2 besar di-kota2 Juda dan lagi peradjurit2 jang gagah-perkasa di Jerusjalem. |
TB | Banyak perbekalannya di kota-kota Yehuda. Orang-orang perangnya ada di Yerusalem, semuanya pahlawan yang gagah perkasa. |
BIS | Ia menimbun perbekalan yang banyak di kota-kota itu. Di Yerusalem ia menempatkan perwira-perwira yang perkasa, |
FAYH | Program penyediaan perbekalan dilakukan dengan sangat giat, dan sejumlah besar pasukan yang terdiri dari pahlawan-pahlawan yang gagah berani ditempatkan olehnya di Yerusalem, ibu kota negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuat baginda pekerjaan besar-besar di dalam negeri-negeri Yehuda, dan lagi orang-orang perangnya, semua pahlawan, adalah di Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka banyaklah pekerjaan baginda dalam segala negri Yehuda. Dan orang perangnya yang gagah berani itu adalah di Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Banyak <07227> perbekalannya <04399> di kota-kota <05892> Yehuda <03063>. Orang-orang <0376> perangnya <04421> ada di Yerusalem <03389>, semuanya pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuat baginda pekerjaan <04399> besar-besar <07227> di dalam negeri-negeri <05892> Yehuda <03063>, dan lagi orang-orang <0376> perangnya <04421>, semua <01368> pahlawan, adalah <02428> di Yeruzalem <03389>. |
AV# | And he had much <07227> business <04399> in the cities <05892> of Judah <03063>: and the men <0582> of war <04421>, mighty men <01368> of valour <02428>, [were] in Jerusalem <03389>. |
BBE | He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem. |
MESSAGE | He also had excellent fighting men stationed in Jerusalem. |
NKJV | He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, [were] in Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, [were] in Jerusalem. |
GWV | He had large supplies of food in the cities of Judah and an army of professional soldiers with him in Jerusalem. |
NET | He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.* |
NET | 17:13 He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.512 tn Heb “and many supplies were his in the cities of Judah, and men of war, warriors of skill in Jerusalem.”
|
BHSSTR | <03389> Mlswryb <02428> lyx <01368> yrwbg <04421> hmxlm <0376> ysnaw <03063> hdwhy <05892> yreb <0> wl <01961> hyh <07227> hbr <04399> hkalmw (17:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erga {<2041> N-APN} polla {<4183> A-APN} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ioudaia {<2449> N-DSF} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} polemistai {N-NPM} dunatoi {<1415> A-NPM} iscuontev {<2480> V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |