copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 16:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena mata TUHAN menjelajah seluruh bumi untuk melimpahkan kekuatan-Nya kepada mereka yang bersungguh hati terhadap Dia. Dalam hal ini engkau telah berlaku bodoh, oleh sebab itu mulai sekarang ini engkau akan mengalami peperangan."
BISTUHAN mengawasi seluruh bumi untuk memberikan kekuatan-Nya bagi orang-orang yang setia kepada-Nya. Engkau telah bertindak bodoh, karena itu mulai sekarang engkau selalu akan mengalami peperangan."
FAYHKarena mata TUHAN memperhatikan seluruh permukaan bumi, untuk mencari orang-orang yang hatinya sungguh tulus terhadap Dia, untuk menunjukkan kebesaran kuasa-Nya dengan jalan menolong mereka. Sungguh bodoh tindakanmu itu! Karena itu, mulai saat ini engkau akan mengalami banyak peperangan."
DRFT_WBTC
TLKarena adapun akan Tuhan, matanya adalah memandang berkeliling seluruh muka bumi akan mengaruniakan gagah dan kuat kepada barangsiapa yang tulus hatinya kepada-Nya. Maka sebab itu bodoh perbuatanmu ini, karena mulai dari pada sekarang ini engkau akan diperangi selalu.
KSI
DRFT_SBKarena mata Allah adalah memandang ke sana karena pada seluruh muka bumi akan menunjukkan dirinya kuat pada menolong orang yang tulus hati kepadanya. Maka bodohlah perbuatanmu itu karena mulai dari pada masa ini engkau akan diperangi orang selalu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMata Jahwe memandang berkeliling keseluruh bumi untuk memberikan kekuatan kepada orang2 jang hatinja berdamai denganNja. Dalam hal ini sungguh bodohlah engkau dan selandjutnja engkau akan menghadapi pertempuran sadja."
TB_ITL_DRFKarena <03588> mata <05869> TUHAN <03068> menjelajah <07751> seluruh <03605> bumi <0776> untuk melimpahkan <02388> kekuatan-Nya kepada <0413> mereka yang bersungguh <05528> hati <03824> <02388> terhadap Dia <05921> <05973>. Dalam <03824> hal ini <02063> engkau telah berlaku bodoh, oleh sebab <03588> itu mulai sekarang <06258> ini <03426> engkau akan mengalami <05973> <03426> peperangan <04421>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> adapun akan Tuhan <03068>, matanya <05869> adalah memandang <07751> berkeliling seluruh <03605> muka bumi <0776> akan mengaruniakan gagah dan kuat <02388> kepada <0413> barangsiapa yang tulus <08003> hatinya <03824> kepada-Nya <0413>. Maka sebab itu bodoh <05528> perbuatanmu ini <02063>, karena <03588> mulai dari pada sekarang <06258> ini engkau akan diperangi <04421> <05973> <03426> selalu.
AV#For the eyes <05869> of the LORD <03068> run to and fro <07751> (8789) throughout the whole earth <0776>, to shew himself strong <02388> (8692) in the behalf of [them] whose heart <03824> [is] perfect <08003> toward him. Herein thou hast done foolishly <05528> (8738): therefore from henceforth <06258> thou shalt have <03426> wars <04421>. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}
BBEFor the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.
MESSAGEGOD is always on the alert, constantly on the lookout for people who are totally committed to him. You were foolish to go for human help when you could have had God's help. Now you're in trouble--one round of war after another."
NKJV"For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong on behalf of [those] whose heart [is] loyal to Him. In this you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars."
PHILIPS
RWEBSTRFor the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] perfect toward him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
GWVThe LORD'S eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars."
NETCertainly* the Lord watches the whole earth carefully* and is ready to strengthen those who are devoted to him.* You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
NET16:9 Certainly491 the Lord watches the whole earth carefully492 and is ready to strengthen those who are devoted to him.493 You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
BHSSTR<04421> twmxlm <05973> Kme <03426> sy <06258> htem <03588> yk <02063> taz <05921> le <05528> tlkon <0413> wyla <08003> Mls <03824> Mbbl <05973> Me <02388> qzxthl <0776> Urah <03605> lkb <07751> twjjsm <05869> wynye <03068> hwhy <03588> yk (16:9)
LXXMoti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} kuriou {<2962> N-GSM} epiblepousin {<1914> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} katiscusai {<2729> V-AAN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} plhrei {<4134> N-DSF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} hgnohkav {<50> V-RAI-2S} epi {<1909> PREP} toutw {<3778> D-DSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} polemov {<4171> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%