BIS | Bukankah Sudan dan Libia mempunyai angkatan bersenjata yang besar dengan banyak kereta perang dan tentara berkuda? Meskipun begitu TUHAN memberikan kemenangan kepadamu atas mereka, karena engkau bersandar kepada-Nya. |
TB | Bukankah tentara orang Etiopia dan Libia besar jumlahnya, kereta dan orang berkudanya sangat banyak? Namun TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, karena engkau bersandar kepada-Nya. |
FAYH | Tidak ingatkah engkau apa yang dialami oleh bala tentara Etiopia dan Libia yang besar jumlahnya itu, dengan kereta-kereta serta pasukan berkudanya? Ketika itu engkau mengandalkan TUHAN, dan Ia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah dahulu orang Kusyi dan orang Libipun suatu tentara yang besar dengan amat banyak rata perangnya dan orang berkuda? maka sebab engkau telah harap pada Tuhan diserahkan-Nya juga mereka itu sekalian kepada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah dahulu orang Kusy dan orang Libia itu suatu tentara yang besar dengan terlalu banyak kenaikkan dan orangnya yang berkuda tetapi sebab engkau telah bergantung pada Allah jadi diserahkannya orang-orang itu ke tanganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah orang2 Kusj dan Libia itu merupakan angkatan-perang jang kuat dengan kereta2 perang serta kuda2nja jang sangat banjak itu? Andaikata engkau bersandarkan Jahwe, nistjaja mereka itu diserahkanNja kedalam tanganmu. |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> tentara <02428> orang Etiopia <03569> dan Libia <03864> besar jumlahnya <07230>, kereta <07393> dan orang berkudanya <06571> sangat <03966> banyak <07235>? Namun TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>, karena <05921> engkau bersandar <08172> kepada-Nya. |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> dahulu orang Kusyi <03569> dan orang Libipun <03864> suatu <01961> tentara <02428> yang besar dengan amat <07230> banyak <07235> rata <07393> perangnya dan orang berkuda <06571>? maka sebab engkau telah harap <08172> pada Tuhan <03068> diserahkan-Nya <05414> juga mereka itu sekalian kepada <05414> tanganmu <03027>. |
AV# | Were not the Ethiopians <03569> and the Lubims <03864> a huge <07230> host <02428>, with very <03966> many <07235> (8687) chariots <07393> and horsemen <06571>? yet, because thou didst rely <08172> (8736) on the LORD <03068>, he delivered <05414> (8804) them into thine hand <03027>. {a huge: Heb. in abundance} |
BBE | Were not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands. |
MESSAGE | Didn't the Ethiopians and Libyans come against you with superior forces, completely outclassing you with their chariots and cavalry? But you asked GOD for help and he gave you the victory. |
NKJV | "Were the Ethiopians and the Lubim not a huge army with very many chariots and horsemen? Yet, because you relied on the LORD, He delivered them into your hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Were not the Cushites and the Lubims a huge army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. |
GWV | Weren't the Sudanese and Libyans a large army with many chariots and drivers? But when you depended on the LORD, he handed them over to you. |
NET | Did not the Cushites and Libyans have a huge army with chariots and a very large number of horsemen? But when you relied on the Lord, he handed them over to you! |
NET | 16:8 Did not the Cushites and Libyans have a huge army with chariots and a very large number of horsemen? But when you relied on the Lord>, he handed them over to you!
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <05414> Mntn <03068> hwhy <05921> le <08172> Kneshbw <03966> dam <07235> hbrhl <06571> Mysrplw <07393> bkrl <07230> brl <02428> lyxl <01961> wyh <03864> Mybwlhw <03569> Myswkh <03808> alh (16:8) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} oi {<3588> T-NPM} aiyiopev {<128> N-PRI} kai {<2532> CONJ} libuev {N-PRI} hsan {<1510> V-IAI-3P} eiv {<1519> PREP} dunamin {<1411> N-ASF} pollhn {<4183> A-ASF} eiv {<1519> PREP} yarsov {<2294> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ippeiv {<2460> N-APM} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pepoiyenai {<3982> V-RAN} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} paredwken {<3860> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |