ENDE | Lalu dihimpunnja seluruh Juda dan Binjamin maupun kaum perantau dari Efraim, Menasje dan Sjime'on, jang ada di-tengah2 mereka, sebab banjaklah dari Israil jang berpihak padanja, ketika mereka melihat, bahwa Jahwe, Allahnja, ada sertanja. |
TB | Ia mengumpulkan seluruh Yehuda dan Benyamin dan orang-orang Efraim, Manasye dan Simeon yang tinggal di antara mereka sebagai orang asing. Sebab dari Israel banyak yang menyeberang memihak kepadanya ketika mereka melihat bahwa TUHAN, Allahnya, beserta dengan dia. |
BIS | Banyak orang Efraim, Manasye, dan Simeon bergabung dengan Asa, dan tinggal di wilayah kerajaannya, karena mereka melihat bahwa TUHAN menolong dia. Asa menyuruh semua orang itu bersama dengan rakyat Yehuda dan Benyamin |
FAYH | Lalu Raja Asa memanggil semua orang Yehuda dan Benyamin, juga orang-orang dari wilayah Efraim, Manasye, dan Simeon yang hidup di antara mereka sebagai pendatang. Orang-orang pendatang itu pindah ke Yehuda ketika mereka melihat bahwa TUHAN Allah menyertai Raja Asa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dihimpunkannyalah segala orang Yehuda dan Benyamin dan serta dengan mereka itupun segala orang yang telah datang dari Efrayim dan Manasye dan Simeon, karena dari Israel banyaklah orang yang jatuh kepadanya, apabila dilihatnya Tuhan, Allahnya, adalah menyertai akan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikerahkan baginda segala orang Yehuda dan orang Benyamin dan segala orang yang menumpang sertanya dari Efraim dan Manasye dan dari Simeon karena dari antara orang Israel banyaklah yang jatuh kepadanya apabila dilihatnya akan hal Tuhannya Allah ada menyertai baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia mengumpulkan <06908> seluruh <03605> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> dan orang-orang Efraim <0669>, Manasye <04519> dan Simeon <08095> yang tinggal <01481> di antara mereka sebagai <05973> orang asing. Sebab <03588> dari Israel <03478> banyak <07230> yang menyeberang <05307> memihak kepadanya <0> ketika mereka melihat <07200> bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, beserta <05973> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Maka dihimpunkannyalah <06908> segala <03605> orang Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> dan serta <05973> dengan mereka itupun segala <0853> orang <01481> yang telah datang dari Efrayim <0669> dan Manasye <04519> dan Simeon <08095>, karena <03588> dari Israel <03478> banyaklah <07230> orang yang jatuh <05307> kepadanya, apabila dilihatnya <07200> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, adalah menyertai <05973> akan baginda. |
AV# | And he gathered <06908> (8799) all Judah <03063> and Benjamin <01144>, and the strangers <01481> (8802) with them out of Ephraim <0669> and Manasseh <04519>, and out of Simeon <08095>: for they fell <05307> (8804) to him out of Israel <03478> in abundance <07230>, when they saw <07200> (8800) that the LORD <03068> his God <0430> [was] with him. |
BBE | And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him. |
MESSAGE | Then he called an assembly for all Judah and Benjamin, including those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were living there at the time (for many from Israel had left their homes and joined forces with Asa when they saw that GOD was on his side). |
NKJV | Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they resorted to him out of Israel in multitudes, when they saw that the LORD his God [was] with him. |
GWV | Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the foreigners who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon. (Many of them had come to him from Israel when they saw that Asa's God, the LORD, was with him.) |
NET | He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers* from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live* when they saw that the Lord his God was with him. |
NET | 15:9 He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers466 tn Or “resident aliens.” from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live467 tn Heb “had fallen upon him.” when they saw that the Lord> his God was with him.
|
BHSSTR | P <05973> wme <0430> wyhla <03068> hwhy <03588> yk <07200> Mtarb <07230> brl <03478> larvym <05921> wyle <05307> wlpn <03588> yk <08095> Nwemsmw <04519> hsnmw <0669> Myrpam <05973> Mhme <01481> Myrghw <01144> Nmynbw <03063> hdwhy <03605> lk <0853> ta <06908> Ubqyw (15:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exekklhsiasen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} proshlutouv {<4339> N-APM} touv {<3588> T-APM} paroikountav {V-PAPAP} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} sumewn {<4826> N-PRI} oti {<3754> CONJ} proseteyhsan {<4369> V-API-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} polloi {<4183> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |