TB | Ia membawa persembahan-persembahan kudus ayahnya dan persembahan-persembahan kudusnya sendiri ke rumah Allah, yakni emas dan perak serta barang-barang lain. |
BIS | Semua emas dan perak serta barang-barang lain hasil rampasan perang milik ayahnya dan dirinya sendiri diletakkannya di Rumah TUHAN untuk menjadi milik TUHAN. |
FAYH | Ia membawa ke Bait Allah semua benda dari emas dan dari perak yang telah dipersembahkan secara khusus olehnya dan oleh ayahnya kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibawanya masuk ke dalam bait-Ullah akan segala benda yang disucikan oleh ayahanda baginda dan segala benda yang disucikan baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawanya masuk ke dalam rumah Allah segala sesuatu yang telah dikuduskan oleh ayahanda baginda dan segala yang telah dikuduskan oleh baginda sendiri dari pada perak dan emas dan beberapa perkakas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membawa sumbangan bakti ajahnja dan sumbangan baktinja sendiri kedalam Bait-Allah, jaitu perak, emas dan perabotan lainnja. |
TB_ITL_DRF | Ia membawa <0935> persembahan-persembahan kudus <06944> ayahnya <01> dan persembahan-persemba kudusnya <06942> sendiri ke rumah <01004> Allah <0430>, yakni emas <02091> dan perak <03701> serta barang-barang <03627> lain. |
TL_ITL_DRF | Maka dibawanya masuk <0935> ke dalam bait-Ullah <01004> akan segala benda <06944> yang disucikan oleh <06942> <06944> ayahanda <01> baginda dan segala benda yang disucikan <06942> <06944> baginda sendiri, dari pada emas <02091> perak <03701> dan pelbagai perkakasan <03627>. |
AV# | And he brought <0935> (8686) into the house <01004> of God <0430> the things that his father <01> had dedicated <06944>, and that he himself had dedicated <06944>, silver <03701>, and gold <02091>, and vessels <03627>. |
BBE | He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels. |
MESSAGE | All the gold and silver vessels and artifacts that he and his father had consecrated for holy use he installed in The Temple of God. |
NKJV | He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
GWV | He brought into God's temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy. |
NET | He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.* |
NET | 15:18 He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.479 tn Heb “and he brought the holy things of his father and his holy things [into] the house of God, silver, gold, and items.”
Asa’s Failures
|
BHSSTR | <03627> Mylkw <02091> bhzw <03701> Pok <0430> Myhlah <01004> tyb <06942> wysdqw <01> wyba <06944> ysdq <0853> ta <0935> abyw (15:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} kai {<2532> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |