copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 14:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena negeri itu aman dan tidak ada yang memeranginya di tahun-tahun itu, ia dapat membangun kota-kota benteng di Yehuda; TUHAN telah mengaruniakan keamanan kepadanya.
BISsehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota Yehuda. Beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena TUHAN memberikan keadaan damai kepadanya.
FAYHKeadaan itu memungkinkan dia untuk membangun kota-kota benteng di seluruh Yehuda.
DRFT_WBTC
TLMaka dibuatnya beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, karena selamat sentosalah negeri itu, dan tiada barang perang dengan dia pada segala tahun itu, sebab dikaruniakan Tuhan selamat sentosa kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka dibangunkan baginda di tanah Yehuda beberapa negri yang berkota karena sejahteralah tanah itu dan tiada sesuatu peperangan pada segala tahun karena telah dikaruniakan Allah sentosa kepada baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(14-5) Ia membangun kota2 berbenteng di Juda, karena negeri ia merasakan sentosa dan dalam tahun2 itu tidak petjah peperangan terhadapnja, sebab Jahwe menganugerahkan ketenangan kepadanja.
TB_ITL_DRFKarena <03588> negeri <0776> itu aman <08252> dan tidak <0369> ada yang memeranginya <04421> di tahun-tahun <08141> itu <0428>, ia dapat membangun <01129> kota-kota <05892> benteng <04694> di Yehuda <03063>; TUHAN <03068> telah mengaruniakan <05117> keamanan <03068> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka dibuatnya <01129> beberapa buah negeri <05892> yang berkota benteng <04694> di tanah Yehuda <03063>, karena <03588> selamat sentosalah <08252> negeri <0776> itu, dan tiada <0369> barang perang <04421> dengan dia pada segala tahun <08141> itu <0428>, sebab <03588> dikaruniakan <05117> Tuhan <03068> selamat sentosa kepadanya.
AV#And he built <01129> (8799) fenced <04694> cities <05892> in Judah <03063>: for the land <0776> had rest <08252> (8804), and he had no war <04421> in those years <08141>; because the LORD <03068> had given him rest <05117> (8689).
BBEHe made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.
MESSAGEBecause the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace.
NKJVAnd he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
GWVHe built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.
NETHe built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.
NET14:6 He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.
BHSSTR<0> wl <03068> hwhy <05117> xynh <03588> yk <0428> hlah <08141> Mynsb <04421> hmxlm <05973> wme <0369> Nyaw <0776> Urah <08252> hjqs <03588> yk <03063> hdwhyb <04694> hrwum <05892> yre <01129> Nbyw <14:5> (14:6)
LXXM(14:5) poleiv {<4172> N-NPF} teichreiv {A-NPF} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} oti {<3754> CONJ} eirhneusen {<1514> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} polemov {<4171> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} etesin {<2094> N-DPN} toutoiv {<3778> D-DPN} oti {<3754> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%