copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 14:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, karena ketakutan yang dari TUHAN menimpa penduduknya. Mereka menjarahi semua kota itu, karena jarahan yang besar terdapat di situ.
BIS(14:13)
FAYHKetika berada di Gerar, mereka menyerang semua kota di sekitarnya, dan TUHAN menimpakan kengerian kepada penduduk di situ. Mereka berhasil mengumpulkan banyak barang rampasan dari kota-kota itu.
DRFT_WBTC
TLMaka dialahkannya segala negeri yang keliling Gerar itu, karena suatu kegentaran dari pada Tuhan telah jatuh kepada orang isinya, maka orang Yehuda menjarah rayah akan segala negeri itu, sebab banyak jarahan dalamnya.
KSI
DRFT_SBMaka dialahkannya segala negri yang keliling Gerar itu karena suatu ketakutan dari pada Allah berlakulah atas segala isi negri itu maka segala negri itu dirampas orang Yehuda karena banyaklah rampasan yang di dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(14-13) dan memukul semua kota dikeliling Gerar, sebab kekedjutan Jahwe menimpa kota2 itu. Semua kota itu dirampasi, karena banjak barang rampasan terdapat didalamnja.
TB_ITL_DRFMereka mengalahkan <05221> semua <03605> kota <05892> di sekeliling <05439> Gerar <01642>, karena <03588> ketakutan <06343> yang dari TUHAN <03068> menimpa <05921> penduduknya. Mereka menjarahi <0962> semua <03605> kota <05892> itu, karena <03588> jarahan <0961> yang besar <07227> terdapat di situ.
TL_ITL_DRFMaka dialahkannya <05221> segala <03605> negeri <05892> yang keliling <05439> Gerar <01642> itu, karena <03588> suatu <01961> kegentaran <06343> dari pada Tuhan <03068> telah jatuh kepada orang isinya, maka orang Yehuda menjarah <0962> rayah akan <0853> segala <03605> negeri <05892> itu, sebab <03588> banyak <07227> jarahan <0961> dalamnya.
AV#And they smote <05221> (8686) all the cities <05892> round about <05439> Gerar <01642>; for the fear <06343> of the LORD <03068> came upon them: and they spoiled <0962> (8799) all the cities <05892>; for there was exceeding much <07227> spoil <0961> in them.
BBEAnd they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.
MESSAGEThey devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of GOD, and looted the country.
NKJVThen they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they smote all the cities about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they smote all the cities; for there was very much spoil in them.
GWVIt attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.
NETThey defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic.* The men of Judah* looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.*
NET14:14 They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic.448 The men of Judah449 looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.450
BHSSTR<0> Mhb <01961> htyh <07227> hbr <0961> hzb <03588> yk <05892> Myreh <03605> lk <0853> ta <0962> wzbyw <05921> Mhyle <03068> hwhy <06343> dxp <01961> hyh <03588> yk <01642> rrg <05439> twbybo <05892> Myreh <03605> lk <0853> ta <05221> wkyw <14:13> (14:14)
LXXM(14:13) kai {<2532> CONJ} exekoqan {<1581> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} kwmav {<2864> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kuklw {N-DSM} gedwr {N-PRI} oti {<3754> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} ekstasiv {<1611> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eskuleusan {V-AAI-3P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} polla {<4183> A-NPN} skula {<4661> N-NPN} egenhyh {<1096> V-API-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%