copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 14:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian Asa berseru kepada TUHAN, Allahnya: "Ya TUHAN, selain dari pada Engkau, tidak ada yang dapat menolong yang lemah terhadap yang kuat. Tolonglah kami ya TUHAN, Allah kami, karena kepada-Mulah kami bersandar dan dengan nama-Mu kami maju melawan pasukan yang besar jumlahnya ini. Ya TUHAN, Engkau Allah kami, jangan biarkan seorang manusia mempunyai kekuatan untuk melawan Engkau!"
BISLalu Asa berdoa kepada TUHAN Allahnya, "TUHAN, hanya Engkaulah yang dapat membantu yang lemah terhadap yang kuat. Tolonglah kami sekarang, ya TUHAN Allah kami! Pada-Mulah kami bersandar dan atas nama-Mu kami keluar berperang melawan pasukan yang sangat besar ini. TUHAN, Engkaulah Allah kami. Jangan biarkan diri-Mu dikalahkan oleh seorang manusia."
FAYHRaja Asa berseru kepada TUHAN Allahnya, "Ya TUHAN, tidak ada lagi yang dapat menolong kami selain Engkau! Lihatlah, betapa tidak berdayanya kami melawan pasukan yang sangat kuat itu. Tolonglah kami, ya TUHAN, Allah kami, karena kami hanya berharap kepada-Mu untuk menyelamatkan kami! Demi nama-Mu kami menyerang pasukan yang besar jumlahnya itu. Janganlah membiarkan manusia biasa mengalahkan Engkau!"
DRFT_WBTC
TLMaka Asapun meminta doa kepada Tuhan! bagi-Mu tiada bedanya antara menolong orang yang kuat dengan orang yang tiada kuat; ya Tuhan, Allah kami! tolong apalah akan kami, karena kami bersandar pada-Mu, dan dengan nama-Mu juga kami sudah datang hendak melawan orang sebanyak ini. Ya Tuhan! Engkau juga Allah kami, janganlah kiranya orang yang sia-sia dapat melawan akan Dikau.
KSI
DRFT_SBMaka berserulah Asa kepada Tuhannya Allah sembahnya: "Ya Allah tiadalah yang lain melainkan Engkaulah yang dapat menolong diantara orang yang gagah dengan orang tiada berkuasa tolonglah kiranya kami ya Allah ya Tuhan kami karena kami bergantung kepada-Mu dan dengan nama-Mulah telah kami keluari orang sebanyak ini. Ya Allah Engkaulah Tuhan kami janganlah kiranya manusia menang atas Engkau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(14-10) Asa berseru kepada Jahwe, Allahnja, dengan berkata: "Jahwe, tiada satupun selain Dikau dapat menolong didalam pertempuran antara jang banjak dengan jang tak berdaja. Tolonglah kami ja Jahwe, Allah kami, sebab kami bersandarkan Dikau. Demi namaMu kami madju lawan chalaik itu. Jahwe, Engkau adalah Allah kami, djanganlah insan bertahan terhadapMu!"
TB_ITL_DRFKemudian Asa <0609> berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>: "Ya TUHAN <03068>, selain <05826> dari pada Engkau, tidak ada <0369> <0369> yang dapat menolong yang lemah terhadap <05973> yang kuat. Tolonglah <05826> kami ya TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, karena <03588> kepada-Mulah <05921> kami bersandar <08172> dan dengan nama-Mu <08034> kami maju <0935> melawan <05921> pasukan yang besar jumlahnya <01995> ini <02088>. Ya TUHAN <03068>, Engkau <0859> Allah <0430> kami <0859>, jangan <0408> biarkan <06113> seorang manusia <0582> mempunyai <0369> kekuatan <03581> untuk melawan Engkau!"
TL_ITL_DRFMaka <07121> Asapun <0609> meminta <07121> doa kepada <0413> Tuhan <03068>! bagi-Mu <0430> tiada <0369> bedanya antara <07227> <0996> menolong <05826> orang yang kuat dengan orang <0582> <05973> <0996> <06113> <07227> yang tiada <0369> kuat <03581>; ya Tuhan <03068>, Allah <0430> kami! tolong apalah <05826> akan kami, karena <03588> <05826> kami bersandar <08172> pada-Mu, dan dengan nama-Mu <08034> juga kami sudah datang <0935> hendak melawan <05921> orang sebanyak <01995> ini <02088>. Ya Tuhan <03068>! Engkau juga <0859> Allah <0430> kami <0859>, janganlah <0408> kiranya orang yang sia-sia dapat <06113> melawan akan Dikau <05973>.
AV#And Asa <0609> cried <07121> (8799) unto the LORD <03068> his God <0430>, and said <0559> (8799), LORD <03068>, [it is] nothing with thee to help <05826> (8800), whether <0996> with many <07227>, or with them that have no power <03581>: help <05826> (8798) us, O LORD <03068> our God <0430>; for we rest <08172> (8738) on thee, and in thy name <08034> we go <0935> (8804) against this multitude <01995>. O LORD <03068>, thou [art] our God <0430>; let not man <0582> prevail <06113> (8799) against thee. {man: or, mortal man}
BBE
MESSAGEThen Asa prayed to GOD, "O GOD, you aren't impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O GOD; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don't let mere mortals stand against you!"
NKJVAnd Asa cried out to the LORD his God, and said, "LORD, [it is] nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O LORD our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O LORD, You [are] our God; do not let man prevail against You!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Asa cried to the LORD his God, and said, LORD, [it is] nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou [art] our God; let not man prevail against thee.
GWVAsa called on the LORD his God. He said, "LORD, there is no one except you who can help those who are not strong so that they can fight against a large army. Help us, LORD our God, because we are depending on you. In your name we go against this large crowd. You are the LORD our God. Don't let anyone successfully oppose you."
NETAsa prayed* to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered.* Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army.* O Lord our God, don’t let men prevail against you!”*
NET14:11 Asa prayed442 to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered.443 Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army.444 O Lord our God, don’t let men prevail against you!”445
BHSSTRo <0582> swna <05973> Kme <06113> ruey <0408> la <0859> hta <0430> wnyhla <03068> hwhy <02088> hzh <01995> Nwmhh <05921> le <0935> wnab <08034> Kmsbw <08172> wnesn <05921> Kyle <03588> yk <0430> wnyhla <03068> hwhy <05826> wnrze <03581> xk <0369> Nyal <07227> br <0996> Nyb <05826> rwzel <05973> Kme <0369> Nya <03068> hwhy <0559> rmayw <0430> wyhla <03068> hwhy <0413> la <0609> aoa <07121> arqyw <14:10> (14:11)
LXXM(14:10) kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} asa {<760> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kurie {<2962> N-VSM} ouk {<3364> ADV} adunatei {<101> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} swzein {<4982> V-PAN} en {<1722> PREP} polloiv {<4183> A-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oligoiv {<3641> A-DPM} katiscuson {<2729> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-VSM} yeov {<2316> N-VSM} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} pepoiyamen {<3982> V-RAI-1P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} hlyamen {<2064> V-AAI-1P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} to {<3588> T-ASN} polu {<4183> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-VSM} yeov {<2316> N-VSM} hmwn {<1473> P-GP} mh {<3165> ADV} katiscusatw {<2729> V-AAD-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} anyrwpov {<444> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%