FAYH | Demikianlah, dengan bersandar kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka, orang Yehuda berhasil mengalahkan orang Israel. Pasukan Raja Abia memukul mundur pasukan Raja Yerobeam dan merebut beberapa kotanya -- Betel, Yesana, Efron, dan daerah-daerah sekitarnya.
|
TB | Demikianlah orang Israel ditundukkan pada waktu itu, sedang orang Yehuda menjadi kokoh, karena mereka mengandalkan diri kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka. |
BIS | Orang Yehuda menang, karena mereka mengandalkan TUHAN, Allah leluhur mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri bani Israel direndahkan sangat pada masa itu, tetapi bani Yehuda makin berkuasa, sebab mereka itu sudah bersandar pada Tuhan, Allah nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah peri segala bani Israel telah direndahkan pada masa itu dan segala bani Yehuda makin berkuasa sebab bergantung kepada Allah Tuhan segala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikian bani Israil direndahkan pada masa itu, sedangkan bani Juda bertambah kuat, sebab mereka bersandarkan Jahwe, Allah nenek-mojang mereka. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah orang <01121> Israel <03478> ditundukkan <03665> pada waktu <06256> itu <01931>, sedang <0553> orang <01121> Yehuda <03063> menjadi kokoh, karena <03588> mereka mengandalkan <08172> diri kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri <03665> bani <01121> Israel <03478> direndahkan sangat pada masa <06256> itu, tetapi bani <01121> Yehuda <03063> makin berkuasa <0553>, sebab <03588> mereka itu sudah bersandar <08172> pada Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya. |
AV# | Thus the children <01121> of Israel <03478> were brought <03665> (8735) under at that time <06256>, and the children <01121> of Judah <03063> prevailed <0553> (8799), because they relied <08172> (8738) upon the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>. |
BBE | So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers. |
MESSAGE | The army of Israel fell flat on its face--a humiliating defeat. The army of Judah won hands down because they trusted GOD, the God of their ancestors. |
NKJV | Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD God of their fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus the children of Israel were subdued at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. |
GWV | So the Israelites were humbled at that time, and the men of Judah won because they trusted the LORD God of their ancestors. |
NET | That day* the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord God of their ancestors. |
NET | 13:18 That day421 tn Heb “at that time.” the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord> God of their ancestors.
|
BHSSTR | <01> Mhytwba <0430> yhla <03068> hwhy <05921> le <08172> wnesn <03588> yk <03063> hdwhy <01121> ynb <0553> wumayw <01931> ayhh <06256> teb <03478> larvy <01121> ynb <03665> wenkyw (13:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} etapeinwyhsan {<5013> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} katiscusan {<2729> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} oti {<3754> CONJ} hlpisan {<1679> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |