ENDE | Ketika Jahwe melihat, bahwa mereka telah merendahkan diri, maka sampailah sabda Jahwe kepada Sjema'ja: "Mereka telah merendahkan dirinja. Karena itu mereka tidak Kubinasakan. Mereka hendak segera Kuberi pelepasan dan amarahKu tidak akan ditjurahkan atas Jerusjalem dengan tangan Sjisjak. |
TB | Ketika TUHAN melihat bahwa mereka merendahkan diri, datanglah firman TUHAN kepada Semaya, bunyinya: "Mereka telah merendahkan diri, oleh sebab itu Aku tidak akan memusnahkan mereka. Aku segera akan meluputkan mereka dan kehangatan murka-Ku tidak akan dicurahkan atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak. |
BIS | Ketika TUHAN melihat bahwa mereka telah merendahkan diri, Ia berbicara lagi kepada Semaya, kata-Nya, "Karena mereka mengakui dosa mereka, maka Aku tak akan membinasakan mereka. Aku akan segera meluputkan mereka; Yerusalem tidak akan hancur. Meskipun begitu, Sisak |
FAYH | Ketika TUHAN melihat mereka merendahkan diri di hadapan-Nya, Ia mengutus Nabi Semaya untuk menyampaikan firman-Nya kepada mereka, demikian, "Karena kamu telah merendahkan dirimu di hadapan-Ku, maka Aku tidak akan menumpas kamu. Aku akan segera menyelamatkan kamu dan tidak akan menggunakan Sisak untuk mencurahkan murka-Ku ke atas Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila dilihat Tuhan mereka itu merendahkan dirinya, datanglah firman Tuhan kepada Semaya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah merendahkan dirinya, sebab itu tiada Aku akan membinasakan mereka itu, melainkan Aku mengaruniakan kepada mereka itu barang sesuatu kelepasan supaya jangan kelimpahan murka-Ku dicurahkan atas Yeruzalem oleh tangan Sisak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat Allah orang-orang itu merendahkan dirinya maka datanglah firman Allah kepada Semaya demikian: "Bahwa orang-orang itu telah merendahkan dirinya tiada juga Aku akan membinasakan dia melainkan Aku hendak mengaruniakan barang sesuatu kelepasan dan murka-Ku tiada akan dicurahkan atas Yerusalem oleh tangan Sisak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> TUHAN <03068> melihat bahwa <03588> mereka merendahkan <03665> diri, datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Semaya <08098>, bunyinya <0559>: "Mereka telah merendahkan <03665> diri, oleh sebab itu Aku tidak <03808> akan memusnahkan <07843> mereka <01992>. Aku segera <04592> akan meluputkan <06413> mereka dan kehangatan <02534> murka-Ku tidak <03808> akan dicurahkan <05413> atas Yerusalem <03389> dengan perantaraan <03027> Sisak <07895>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila dilihat <07200> Tuhan <03068> mereka itu merendahkan <03665> dirinya, datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Semaya <08098>, bunyinya <0559>: Bahwa mereka itu sudah merendahkan <03665> dirinya, sebab itu tiada <03808> Aku akan membinasakan <07843> mereka itu, melainkan Aku mengaruniakan <05414> kepada mereka <01992> itu barang sesuatu kelepasan <06413> supaya jangan <03808> kelimpahan murka-Ku <02534> dicurahkan <05413> atas Yeruzalem <03389> oleh tangan <03027> Sisak <07895> itu. |
AV# | And when the LORD <03068> saw <07200> (8800) that they humbled <03665> (8738) themselves, the word <01697> of the LORD <03068> came to Shemaiah <08098>, saying <0559> (8800), They have humbled <03665> (8738) themselves; [therefore] I will not destroy <07843> (8686) them, but I will grant <05414> (8804) them some <04592> deliverance <06413>; and my wrath <02534> shall not be poured out <05413> (8799) upon Jerusalem <03389> by the hand <03027> of Shishak <07895>. {some: or, a little while} |
BBE | And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak. |
MESSAGE | When GOD saw that they were humbly repentant, the word of GOD came to Shemaiah: "Because they are humble, I'll not destroy them--I'll give them a break; I won't use Shishak to express my wrath against Jerusalem. |
NKJV | Now when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. |
GWV | When the LORD saw that they had humbled themselves, he spoke his word to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them. In a little while I will give them an escape. I will not use Shishak to pour my anger on Jerusalem. |
NET | When the Lord saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah:* “They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon.* My anger will not be unleashed against* Jerusalem through* Shishak. |
NET | 12:7 When the Lord> saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah:379 tn Heb “the word of the Lord> came to Shemaiah, saying.” “They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon.380 tn Heb “and I will give to them soon deliverance.” My anger will not be unleashed against381 tn Or “gush forth upon.” Jerusalem through382 tn Heb “by the hand of.” Shishak.
|
BHSSTR | <07895> qsys <03027> dyb <03389> Mlswryb <02534> ytmx <05413> Ktt <03808> alw <06413> hjylpl <04592> jemk <01992> Mhl <05414> yttnw <07843> Mtyxsa <03808> al <03665> wenkn <0559> rmal <08098> hyems <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> hyh <03665> wenkn <03588> yk <03068> hwhy <07200> twarbw (12:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} oti {<3754> CONJ} enetraphsan {<1788> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} samaian {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} enetraphsan {<1788> V-API-3P} ou {<3364> ADV} katafyerw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} mikron {<3398> A-ASM} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} staxh {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |