TB | Maka pemimpin-pemimpin Israel dan raja merendahkan diri dan berkata: "Tuhanlah yang benar!" |
BIS | Raja dan para pemimpin mengakui bahwa mereka sudah berdosa. Mereka berkata, "Apa yang dilakukan TUHAN itu adil." |
FAYH | Lalu Raja Rehabeam dan para pemimpinnya mengakui dosa-dosa mereka dan berkata, "TUHANlah yang benar. (Kami memang patut dihukum)!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu segala penghulu orang Israel dan bagindapun merendahkan dirinya, sambil katanya: Bahwa adillah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala penghulu orang Israel dan bagindapun merendahkanlah dirinya maka katanya: "Bahwa Allah itu benarlah adanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para punggawa dan radja lalu merendahkan dirinja dan berkata: "Jahwe adalah adil!" |
TB_ITL_DRF | Maka pemimpin-pemimpin <08269> Israel <03478> dan raja <04428> merendahkan <03665> diri dan berkata <0559>: "Tuhanlah <03068> yang benar <06662>!" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu segala penghulu <08269> orang Israel <03478> dan bagindapun <04428> merendahkan <03665> dirinya, sambil katanya <0559>: Bahwa adillah <06662> Tuhan <03068>! |
AV# | Whereupon the princes <08269> of Israel <03478> and the king <04428> humbled <03665> (8735) themselves; and they said <0559> (8799), The LORD <03068> [is] righteous <06662>. |
BBE | Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright. |
MESSAGE | The leaders of Israel and the king were repentant and said, "GOD is right." |
NKJV | So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD [is] righteous." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Upon which the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous. |
GWV | Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said. |
NET | The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”* |
NET | 12:6 The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord> is just.”378 tn Or “fair,” meaning the Lord>’s punishment of them was just or fair.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06662> qydu <0559> wrmayw <04428> Klmhw <03478> larvy <08269> yrv <03665> wenkyw (12:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hscunyhsan {<153> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} dikaiov {<1342> A-NSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |