copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 12:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFNabi <05030> Semaya <08098> datang <0935> kepada <0413> Rehabeam <07346> dan pemimpin-pemimpin <08269> Yehuda <03063> yang <0834> berkumpul <0622> di Yerusalem <03389> berhubung dengan ancaman <06440> Sisak <07895>, dan berkata <0559> kepada mereka: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Aku, oleh sebab itu Akupun <0589> meninggalkan <05800> kamu juga <0853> dalam kuasa <03027> Sisak <07895>."
TBNabi Semaya datang kepada Rehabeam dan pemimpin-pemimpin Yehuda yang berkumpul di Yerusalem berhubung dengan ancaman Sisak, dan berkata kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN: Kamu telah meninggalkan Aku, oleh sebab itu Akupun meninggalkan kamu juga dalam kuasa Sisak."
BISPada waktu itu Raja Rehabeam dan para pemimpin Yehuda telah berkumpul di Yerusalem karena melarikan diri dari Sisak. Nabi Semaya datang kepada mereka dan berkata, "Begini kata TUHAN, 'Kamu meninggalkan Aku, jadi sekarang Aku pun meninggalkan kamu sehingga kamu dikuasai oleh Sisak.'"
FAYHNabi Semaya datang ke Yerusalem untuk menemui Raja Rehabeam serta para pemimpin daerah dari seluruh kerajaan Yehuda yang sedang berkumpul di situ karena serangan Raja Sisak. Ia berkata, "TUHAN berfirman begini: Kamu telah meninggalkan Aku, maka Aku pun meninggalkan kamu dan menyerahkan kamu kepada Sisak."
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu datanglah nabi Semaya menghadap Rehabeam dan segala penghulu Yehuda, yang telah berhimpun di Yeruzalem oleh karena Sisak itu, maka katanya kepada mereka itu: Demikian inilah firman Tuhan: Bahwa kamu sekalian sudah meninggalkan Daku, sebab itu Akupun sudah meninggalkan kamu dalam tangan Sisak!
KSI
DRFT_SBMaka datanglah nabi Semaya kepada Rehabam dan kepada segala penghulu Yehuda yang telah berhimpun ke Yerusalem oleh sebab Sisak lalu katanya kepada sekaliannya: "Demikianlah firman Allah: Bahwa kamu sekalian sudah meninggalkan Daku maka sebab itu Akupun sudah meninggalkan kamu dalam tangan Sisak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka nabi Sjema'ja menghadap Rehabe'am dan punggawa2 Juda, jang sedang berkumpul didekat Jerusjalem karena Sjisjak, lalu berkata kepada mereka: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Kamu telah meninggalkan Daku. Maka itu kamu Kutinggalkan didalam tangan Sjisjak'."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu datanglah <0935> nabi <05030> Semaya <08098> menghadap <0413> Rehabeam <07346> dan segala penghulu <08269> Yehuda <03063>, yang telah <0834> berhimpun <0622> di Yeruzalem <03389> oleh <06440> karena Sisak <07895> itu, maka katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa kamu <0859> sekalian sudah meninggalkan <05800> Daku, sebab itu Akupun <0589> sudah meninggalkan <05800> kamu <0853> dalam tangan <03027> Sisak <07895>!
AV#Then came <0935> (8804) Shemaiah <08098> the prophet <05030> to Rehoboam <07346>, and [to] the princes <08269> of Judah <03063>, that were gathered together <0622> (8738) to Jerusalem <03389> because <06440> of Shishak <07895>, and said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye have forsaken <05800> (8804) me, and therefore have I also <0637> left <05800> (8804) you in the hand <03027> of Shishak <07895>.
BBENow Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak.
MESSAGEThen the prophet Shemaiah, accompanied by the leaders of Judah who had retreated to Jerusalem before Shishak, came to Rehoboam and said, "GOD's word: You abandoned me; now I abandon you to Shishak."
NKJVThen Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah, who were gathered together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the LORD: `You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak.'"
PHILIPS
RWEBSTRThen came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together at Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
GWVThe prophet Shemaiah came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered in Jerusalem because of Shishak. Shemaiah said to them, "This is what the LORD says: You have abandoned me, so I will abandon you. I will hand you over to Shishak."
NETShemaiah the prophet visited Rehoboam and the leaders of Judah who were assembled in Jerusalem because of Shishak. He said to them, “This is what the Lord says: ‘You have rejected me, so I have rejected you and will hand you over to Shishak.’”*
NET12:5 Shemaiah the prophet visited Rehoboam and the leaders of Judah who were assembled in Jerusalem because of Shishak. He said to them, “This is what the Lord says: ‘You have rejected me, so I have rejected you and will hand you over to Shishak.’”377
BHSSTR<07895> qsys <03027> dyb <0853> Mkta <05800> ytbze <0589> yna <0637> Paw <0853> yta <05800> Mtbze <0859> Mta <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0> Mhl <0559> rmayw <07895> qsys <06440> ynpm <03389> Mlswry <0413> la <0622> wpoan <0834> rsa <03063> hdwhy <08269> yrvw <07346> Mebxr <0413> la <0935> ab <05030> aybnh <08098> hyemsw (12:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} samaiav {N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} roboam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} touv {<3588> T-APM} sunacyentav {<4863> V-APPAP} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sousakim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umeiv {<4771> P-NP} egkatelipete {<1459> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} kagw {CONJ} egkataleiqw {<1459> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} sousakim {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran