TB | Oleh sebab itu ia mengambil kebijaksanaan untuk menyebarkan semua anaknya yang lain ke seluruh daerah Yehuda dan Benyamin, ke segala kota kubu. Ia memberikan mereka makanan dengan limpahnya dan menyediakan bagi mereka banyak isteri. |
BIS | Dengan bijaksana Rehabeam memberikan tugas-tugas kepada putra-putranya dan menempatkan mereka di kota-kota berbenteng di seluruh wilayah Yehuda dan Benyamin. Ia memberi mereka makanan berlimpah-limpah, dan juga menyediakan banyak istri untuk mereka. |
FAYH | Maka ia mengambil kebijaksanaan dengan menempatkan putra-putranya yang lain di kota-kota berbenteng yang ada di seluruh Tanah Yehuda dan Tanah Benyamin. Ia menyediakan makanan dengan berlimpah serta banyak istri bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berlakulah baginda dengan bijaksana, ditaburkannyalah segala anaknya laki-laki kepada segala jajahan Yehuda dan Benyamin, di dalam segala negeri yang berkota benteng, dan dikaruniakannya kepada mereka itu biaya dengan kelimpahannya; maka bagindapun mengambil banyak orang isteri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun melakukan dirinya dengan bijaksana dicerai-beraikannya segala anak-anaknya laki-laki pada seluruh tanah Yehuda dan Benyamin kepada tiap-tiap negri yang berkota maka dikaruniakan baginda kepadanya ayapan dengan kelimpahannya. Maka diambil baginda beberapa orang akan istri anak-anaknya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan amat arifnja ia membagi beberapa puteranja disegala daerah Juda dan Binjamin dan di-kota2 berbenteng, memberi mereka penghidupan jang berlimpah serta melamar banjak isteri (bagi mereka). |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab itu ia <06555> mengambil kebijaksanaan <0995> untuk menyebarkan <06555> semua <03605> anaknya <01121> yang lain ke seluruh <03605> daerah <0776> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144>, ke segala <03605> kota <05892> kubu <04694>. Ia memberikan <05414> mereka <0> makanan <04202> dengan limpahnya <07592> <07230> dan menyediakan bagi mereka <0> banyak <01995> <07230> isteri <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka berlakulah baginda dengan bijaksana <0995>, ditaburkannyalah <06555> segala <03605> anaknya <01121> laki-laki kepada segala <03605> jajahan <0776> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144>, di dalam segala <03605> negeri <05892> yang berkota benteng <04694>, dan dikaruniakannya kepada <05414> mereka <0> itu biaya <04202> dengan kelimpahannya <07592> <07230>; maka bagindapun mengambil banyak <01995> <07230> orang isteri <0802>. |
AV# | And he dealt wisely <0995> (8799), and dispersed <06555> (8799) of all his children <01121> throughout all the countries <0776> of Judah <03063> and Benjamin <01144>, unto every fenced <04694> city <05892>: and he gave <05414> (8799) them victual <04202> in abundance <07230>. And he desired <07592> (8799) many <01995> wives <0802>. {many wives: Heb. a multitude of wives} |
BBE | And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them. |
MESSAGE | He was shrewd in deploying his sons in all the fortress cities that made up his defense system in Judah and Benjamin; he kept them happy with much food and many wives. |
NKJV | He dealt wisely, and dispersed some of his sons throughout all the territories of Judah and Benjamin, to every fortified city; and he gave them provisions in abundance. He also sought many wives [for them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he dealt wisely, and distributed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. And he desired many wives. |
GWV | He wisely placed his sons in every region of Judah and Benjamin, in every fortified city. He gave them allowances and obtained many wives for them. |
NET | He wisely placed some of his many sons throughout the regions of Judah and Benjamin in the various fortified cities.* He supplied them with abundant provisions and acquired many wives for them.* |
NET | 11:23 He wisely placed some of his many sons throughout the regions of Judah and Benjamin in the various fortified cities.375 tn Heb “and he was discerning and broke up from all his sons to all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities.” He supplied them with abundant provisions and acquired many wives for them.376 tn “and he asked for a multitude of wives.”
|
BHSSTR | <0802> Mysn <01995> Nwmh <07592> lasyw <07230> brl <04202> Nwzmh <0> Mhl <05414> Ntyw <04694> twrumh <05892> yre <03605> lkl <01144> Nmynbw <03063> hdwhy <0776> twura <03605> lkl <01121> wynb <03605> lkm <06555> Urpyw <0995> Nbyw (11:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} huxhyh {<837> V-API-3S} para {<3844> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} orioiv {<3725> N-DPN} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} taiv {<3588> T-DPF} ocuraiv {A-DPF} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autaiv {<846> D-DPF} trofav {<5160> N-APF} plhyov {<4128> N-ASN} polu {<4183> A-ASN} kai {<2532> CONJ} hthsato {<154> V-AMI-3S} plhyov {<4128> N-ASN} gunaikwn {<1135> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |