ENDE | Mereka berkata kepadanja: "Djika baginda berbaik dengan rakjat itu, menjenangkan mereka serta beramah-tamah dengannja, nistjaja mereka lalu senantiasa mengabdi baginda". |
TB | Mereka berkata kepadanya: "Jika engkau mau berlaku ramah terhadap rakyat itu, mau menyenangkan mereka dan mengatakan kata-kata yang baik kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu." |
BIS | Mereka menjawab, "Kalau Baginda mau berbuat baik kepada rakyat, dan menyenangkan hati mereka, berikanlah jawaban yang baik kepada mereka, maka mereka akan setia kepada Baginda selama-lamanya." |
FAYH | Mereka menjawab, "Jika Baginda ingin menjadi raja mereka, maka berilah jawaban yang menyenangkan hati mereka. Perlakukanlah mereka dengan baik maka mereka akan mengabdi kepada Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah mereka itu kepadanya: Jikalau kiranya tuanku baik budi akan orang banyak itu dan memperkenankan dia, dan tuanku menyahut perkataan lembut manis kepadanya, niscaya mereka itu menjadi hamba tuanku pada segala hari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya akan dia sembahnya: "Jikalau tuanku membuat kebajikan kepada kaum ini serta memperkenankan dia dan tuanku memberi jawab kepadanya dengan perkataan yang baik niscaya orang-orang itu akan menjadi hamba tuanku sampai selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mereka berkata <01696> kepadanya <0413>: "Jika <0518> engkau mau berlaku <01961> ramah terhadap <02896> rakyat <05971> itu <02088>, mau menyenangkan <07521> mereka dan mengatakan <01696> kata-kata <01697> yang baik <02896> kepada mereka, maka mereka menjadi <01961> hamba-hambamu <05650> sepanjang <03605> waktu <03117>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> <01696> mereka itu kepadanya <0413>: Jikalau <0518> kiranya tuanku baik <02896> budi akan orang banyak <05971> itu dan memperkenankan <07521> dia, dan tuanku menyahut <01696> perkataan <01697> lembut manis <02896> kepadanya <0413>, niscaya <01961> mereka <0> itu menjadi <01961> hamba <05650> tuanku pada segala <03605> hari <03117>. |
AV# | And they spake <01696> (8762) unto him, saying <0559> (8800), If thou be kind <02896> to this people <05971>, and please <07521> (8804) them, and speak <01696> (8765) good <02896> words <01697> to them, they will be thy servants <05650> for ever <03117>. |
BBE | And they said to him, If you are kind to this people, pleasing them and saying good words to them, then they will be your servants for ever. |
MESSAGE | They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you." |
NKJV | And they spoke to him, saying, "If you are kind to these people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they spoke to him, saying, If thou wilt be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. |
GWV | They told him, "If you are good to these people and try to please them by speaking gently to them, then they will always be your servants." |
NET | They said to him, “If you are fair to these people, grant their request, and are cordial to them, they will be your servants from this time forward.”* |
NET | 10:7 They said to him, “If you are fair to these people, grant their request, and are cordial to them, they will be your servants from this time forward.”335 tn Heb “If today you are for good to these people and you are favorable to them and speak to them good words, they will be your servants all the days.”
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <03605> lk <05650> Mydbe <0> Kl <01961> wyhw <02896> Mybwj <01697> Myrbd <0413> Mhla <01696> trbdw <07521> Mtyurw <02088> hzh <05971> Mehl <02896> bwjl <01961> hyht <0518> Ma <0559> rmal <0413> wyla <01696> wrbdyw (10:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} legontev {<3004> V-PAPNP} ean {<1437> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} shmeron {<4594> ADV} genh {<1096> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} agayon {<18> A-ASM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eudokhshv {<2106> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} lalhshv {<2980> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} logouv {<3056> N-APM} agayouv {<18> A-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} paidev {<3816> N-NPM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |