ENDE | Radja Rehabe'am berembuk dengan kaum tua2, jang telah mengabdi Sulaiman, ajahnja, pada masa hidupnja, dan ia berkata: "Nasihat apa kamu berikan kepadaku, akan berbalas kepada rakjat itu?" |
TB | Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?" |
BIS | Lalu Rehabeam meminta nasihat kepada orang-orang tua yang pernah menjadi penasihat Salomo ayah Rehabeam, "Bagaimana aku harus menjawab orang-orang itu?" tanya Rehabeam. "Apa nasihat kalian?" |
FAYH | Raja Rehabeam membicarakan tuntutan mereka itu dengan tua-tua yang menjadi penasihat Salomo, ayahnya. "Menurut kalian, apakah yang harus kukatakan kepada orang banyak itu?" tanyanya kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbicaralah baginda raja Rehabeam dengan segala tua-tua yang dahulu menghadap hadirat raja Sulaiman, ayahanda baginda, pada masa hidupnya, maka titah baginda: Apa bicara kamu; bagaimana patut disahut akan orang banyak itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbicaralah raja Rehabeam dengan segala orang tua-tua yang dahulu berdiri menghadap ayahanda baginda Salomo pada masa hidupnya maka titah baginda: "Pada bicaramu bagaimana patut aku memberi jawab kepada kaum ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu Rehabeam <07346> meminta <0854> nasihat <03289> dari para tua-tua <02205> yang <0834> selama hidup <02416> Salomo mendampingi <06440> <05975> Salomo <08010>, ayahnya <01>, katanya <0559>: "Apakah <0349> nasihatmu <03289> untuk menjawab rakyat <05971> itu?" |
TL_ITL_DRF | Maka berbicaralah <03289> baginda raja <04428> Rehabeam <07346> dengan <0854> segala tua-tua <02205> yang <0834> dahulu <01961> menghadap <05975> hadirat <06440> raja Sulaiman <08010>, ayahanda <01> baginda, pada masa <01961> hidupnya <02416>, maka titah <0559> baginda: Apa <0349> bicara <03289> kamu <0859>; bagaimana patut disahut <07725> akan orang banyak <05971> itu? |
AV# | And king <04428> Rehoboam <07346> took counsel <03289> (8735) with the old <02205> men that had stood <05975> (8802) before <06440> Solomon <08010> his father <01> while he yet lived <02416>, saying <0559> (8800), What <0349> counsel give <03289> (8737) ye [me] to return <07725> (8687) answer <01697> to this people <05971>? |
BBE | Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people? |
MESSAGE | King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?" |
NKJV | Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise [me] to answer these people?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye [me] to return answer to this people? |
GWV | King Rehoboam sought advice from the older leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He asked, "What do you advise? How should I respond to these people?" |
NET | King Rehoboam consulted with the older advisers who had served* his father Solomon when he had been alive. He asked them,* “How do you advise me to answer these people?” |
NET | 10:6 King Rehoboam consulted with the older advisers who had served333 tn Heb “stood before.” his father Solomon when he had been alive. He asked them,334 tn Heb “saying.” “How do you advise me to answer these people?”
|
BHSSTR | <01697> rbd <02088> hzh <05971> Mel <07725> byshl <03289> Myuewn <0859> Mta <0349> Kya <0559> rmal <02416> yx <01961> wtyhb <01> wyba <08010> hmls <06440> ynpl <05975> Mydme <01961> wyh <0834> rsa <02205> Mynqzh <0854> ta <07346> Mebxr <04428> Klmh <03289> Uewyw (10:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} roboam {N-PRI} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} touv {<3588> T-APM} esthkotav {<2476> V-RAPAP} enantion {<1726> PREP} salwmwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} zhn {<2198> V-PAN} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} pwv {<4459> ADV} umeiv {<4771> P-NP} bouleuesye {<1011> V-PMI-2P} tou {<3588> T-GSN} apokriyhnai {V-APN} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |