ENDE | Ia berkata kepada mereka, sesuai dengan nasihat pemuda2 tadi: "Ajahanda sudah memberatkan kuk kalian, maka aku hendak menambahkannja! Ajahanda telah menjiksa kalian dengan tjambuk, maka aku (hendak menjiksa) kalian dengan tjambuk bermata besi!" |
TB | ia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambahnya; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi." |
BIS | Sesuai dengan nasihat orang-orang muda, ia berkata, "Ayahku memberikan kepadamu beban yang berat, tetapi aku akan membuat beban itu lebih berat lagi. Ia menyebat kalian dengan cemeti, tetapi aku akan memecut kalian dengan cemeti berduri besi!" |
FAYH | dan mengikuti nasihat orang-orang muda itu. Ia menjawab mereka dengan kata-kata yang kasar. "Ayahku memberi kamu beban yang berat, tetapi aku akan memberi kamu beban yang lebih berat lagi! Ayahku menggunakan cambuk terhadap kamu, tetapi aku akan menggunakan cambuk yang berduri besi!" katanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan bertitahlah ia kepada mereka itu menurut bicara segala orang muda itu, titahnya: Bahwa ayahku sudah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku kelak menambahi akan dia lagi; maka ayahku sudah mempersakiti kamu dengan cemeti, tetapi aku kelak mempersakiti kamu dengan kalajengking. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu bertitah kepadanya seperti bicara orang muda-muda demikian: "Bahwa ayahanda telah memberatkan tanggunganmu tetapi aku akan menambahi tanggunganmu itu maka ayahanda telah menyiksai kamu dengan cemeti tetapi aku hendak menyiksai kamu dengan kala." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | ia mengatakan <01696> kepada <0413> mereka menurut nasihat <06098> orang-orang muda <03206>: "Ayahku <03513> <0559> telah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu, tetapi aku <0589> akan menambahnya <03254>; ayahku <01> telah menghajar <03256> kamu dengan cambuk <07752>, tetapi aku <0589> akan menghajar kamu dengan cambuk <0589> yang berduri <06137> besi." |
TL_ITL_DRF | dan bertitahlah <01696> ia kepada <0413> mereka itu menurut bicara <06098> segala orang muda <03206> itu, titahnya <0559>: Bahwa ayahku <01> sudah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu <03256>, tetapi aku <0589> kelak <0853> menambahi <03254> akan dia <0853> lagi; maka ayahku <01> sudah mempersakiti <03256> kamu dengan cemeti <07752>, tetapi aku <0589> kelak mempersakiti <0589> kamu dengan kalajengking <06137>. |
AV# | And answered <01696> (8762) them after the advice <06098> of the young men <03206>, saying <0559> (8800), My father <01> made your yoke <05923> heavy <03513> (8689), but I will add <03254> (8686) thereto: my father <01> chastised <03256> (8765) you with whips <07752>, but I [will chastise you] with scorpions <06137>. |
BBE | But gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes. |
MESSAGE | and went with the advice of the younger set: "If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it: my father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!" |
NKJV | and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scourges!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions. |
GWV | He spoke to them as the young men advised. He said, "If my father made your burden heavy, I will add to it. If my father punished you with whips, I will use scorpions." |
NET | and followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you;* I will make them even heavier.* My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”* |
NET | 10:14 and followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you;344 tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew mss> and other ancient textual witnesses have, “my father made heavy your yoke.” I will make them even heavier.345 tn Heb “but I will add to your yoke.” My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”346 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
|
BHSSTR | <06137> Mybrqeb <0589> ynaw <07752> Myjwsb <0853> Mkta <03256> roy <01> yba <05921> wyle <03254> Pyoa <0589> ynaw <05923> Mkle <0853> ta <03513> dybka <0559> rmal <03206> Mydlyh <06098> tuek <0413> Mhla <01696> rbdyw (10:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} newterwn {<3501> A-GPM} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ebarunen {<925> V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epaideusen {<3811> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} mastigxin {<3148> N-DPF} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} paideusw {<3811> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} skorpioiv {<4651> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |