BIS | Tetapi yang bertanggung jawab mencampur rempah-rempah itu adalah imam-imam. |
TB | sedangkan beberapa orang imam menyediakan campuran rempah-rempah. |
FAYH | Beberapa imam lainnya bertugas menyediakan campuran rempah-rempah dan kemenyan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada segala anak laki-laki imam adalah orang yang memperbuatkan minyak bau-bauan dari pada rempah-rempah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada beberapa anak-anak imam yang menyediakan campuran rempah-rempah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djuru2 urap mewangi untuk wangi2an tadi termasuk kaum imam. |
TB_ITL_DRF | sedangkan beberapa <04480> orang <01121> imam <03548> menyediakan <07543> campuran <04842> rempah-rempah <01314>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari <04480> pada segala anak <01121> laki-laki imam <03548> adalah orang yang memperbuatkan <04842> minyak bau-bauan <07543> dari pada rempah-rempah <01314> itu. |
AV# | And [some] of the sons <01121> of the priests <03548> made <07543> (8802) the ointment <04842> of the spices <01314>. |
BBE | And some of the sons of the priests were responsible for crushing the spices. |
MESSAGE | And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. |
NKJV | And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
GWV | Some of the priests' sons prepared the mixture of spices. |
NET | (But some of the priests mixed the spices.) |
NET | 9:30 (But some of the priests mixed the spices.)
|
BHSSTR | <01314> Mymvbl <04842> txqrmh <07543> yxqr <03548> Mynhkh <01121> ynb <04480> Nmw (9:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} mureqoi {N-NPM} tou {<3588> T-GSN} murou {<3464> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} arwmata {<759> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |