TL_ITL_DRF | Adapun orang isi <03427> negeri yang mula-mula <07223> kembali kepada bahagiannya pusaka <0272> dan ke dalam negerinya <05892>, ia itu orang Israel <03478> dan segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> dan orang pemberian <05411>. |
TB | Dan orang-orang yang mula-mula menetap kembali di tanah-tanah milik mereka, di kota-kota mereka, ialah orang Israel awam, para imam, orang-orang Lewi dan para budak di bait Allah. |
BIS | Dari antara mereka yang pertama-tama kembali ke tanah milik mereka di kota-kota adalah orang awam, imam-imam, orang Lewi dan pekerja-pekerja Rumah TUHAN. |
FAYH | Rombongan pertama yang pulang dari pembuangan dan kembali ke kota-kota tempat tinggal mereka yang dulu ialah orang-orang Israel yang biasa, para imam, suku Lewi, dan para petugas Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun orang isi negeri yang mula-mula kembali kepada bahagiannya pusaka dan ke dalam negerinya, ia itu orang Israel dan segala imam dan orang Lewi dan orang pemberian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang isi tanah itu yang mula-mula duduk dalam segala miliknya dalam negri-negrinya ialah orang Israel dan imam-imam dan orang Lewi dan segala Natinim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang pertama mendiami kembali milik-pusaka serta kota-kotanja ialah: kaum awam, imam, Levita dan pelajan baitullah. |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang yang mula-mula <07223> menetap <03427> kembali di tanah-tanah milik <0272> mereka, di kota-kota <05892> mereka, ialah orang Israel <03478> awam, para imam <03548>, orang-orang Lewi <03881> dan para budak <05411> di bait Allah. |
AV# | Now the first <07223> inhabitants <03427> (8802) that [dwelt] in their possessions <0272> in their cities <05892> [were], the Israelites <03478>, the priests <03548>, Levites <03881>, and the Nethinims <05411>. |
BBE | Now the first to take up their heritage in their towns were: Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
MESSAGE | The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff. |
NKJV | And the first inhabitants who [dwelt] in their possessions in their cities [were] Israelites, priests, Levites, and the Nethinim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. |
GWV | The first to settle again on their property in their own cities were some Israelites, the priests, the Levites, and the temple servants. |
NET | The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.* |
NET | 9:2 The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.193 tn Heb “and the inhabitants, the first who [were] in their property in their cities, Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.”
|
BHSSTR | <05411> Mynytnhw <03881> Mywlh <03548> Mynhkh <03478> larvy <05892> Mhyreb <0272> Mtzxab <0834> rsa <07223> Mynsarh <03427> Mybswyhw (9:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} proteron {<4386> ADV} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} katascesesin {<2697> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} dedomenoi {<1325> V-RMPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |