BIS | Kemudian Efraim bersetubuh lagi dengan istrinya, lalu wanita itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Efraim menamakan anaknya itu Beria, karena musibah yang telah mereka alami itu. |
TB | Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya. |
FAYH | Setelah itu, istrinya hamil lagi dan melahirkan baginya seorang putra yang diberi nama Beria (artinya 'Malapetaka') karena kejadian yang menyedihkan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah ia mendapatkan bininya, lalu mengandunglah bininya dan beranak laki-laki, maka dinamainya akan dia Beria, sebab ia itu di dalam rumahnya suatu anugerah yang tiada disangka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdampinglah ia dengan istrinya sehingga mengandunglah ia lalu beranak seorang laki-laki dinamainya akan dia Beria, sebab isi rumahnya beroleh celaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia lalu menghampiri isterinja, jang mengandung dan melahirkan seorang putera. Ia dinamainja Beri'a, sebab dalam bentjanalah orang dirumahnja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0935> itu ia bersetubuh <0413> dengan isterinya <0802>, lalu mengandunglah <02029> perempuan itu dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>. Ia menamainya <07121> Beria <01283>, sebab <03588> malapetaka <07451> telah menimpa <01961> keluarganya <01004>. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> bininya <0802>, lalu mengandunglah <02029> bininya dan beranak <03205> laki-laki <01121>, maka dinamainya <07121> akan dia <0853> Beria <01283>, sebab <03588> ia itu di dalam rumahnya <01004> suatu anugerah yang tiada disangka <07451>. |
AV# | And when he went in <0935> (8799) to his wife <0802>, she conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121>, and he called <07121> (8799) his name <08034> Beriah <01283>, because it went evil <07451> with his house <01004>. |
BBE | After that, he had connection with his wife, and she became with child and gave birth to a son, to whom his father gave the name of Beriah, because trouble had come on his family. |
MESSAGE | Then he slept with his wife again. She conceived and produced a son. He named him Beriah (Unlucky), because of the bad luck that had come to his family. |
NKJV | And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he went in to his wife, she conceived, and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. |
GWV | Then he slept with his wife, and she became pregnant. She gave birth to a son, and Ephraim named him Beriah [Tragedy], because tragedy had come to his home. |
NET | He had sexual relations with his wife; she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim* named him Beriah because tragedy had come to his family.* |
NET | 7:23 He had sexual relations with his wife; she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim166 tn Heb “he”; the referent (Ephraim) has been specified in the translation for clarity. named him Beriah because tragedy had come to his family.167 tn Heb “because in tragedy there had come to his house.” The preposition prefixed to רָעָה (ra’ah) should probably be omitted. The Hebrew noun רָעָה (“tragedy”) should be understood as the subject of the feminine verb form that follows.
|
BHSSTR | <01004> wtybb <01961> htyh <07451> herb <03588> yk <01283> heyrb <08034> wms <0853> ta <07121> arqyw <01121> Nb <03205> dltw <02029> rhtw <0802> wtsa <0413> la <0935> abyw (7:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} baraga {N-PRI} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} kakoiv {<2556> A-DPM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |